Shloka 26

प्रकर्षणाकर्षणा भ्यामनुकर्षविकर्षणै: । आचर्कर्षतुरन्योन्यं जानुभिश्वावजघ्नतु:,वे एक-दूसरेको पीछे ढकेलते और आगे खींचते थे। बार-बार खींचतान और छीना- झपटी करते थे। दोनोंने अपने प्रहारोंसे एक-दूसरेके शरीरमें खरौंच एवं घाव पैदा कर दिये और दोनों दोनोंको पटककर घुटनोंसे मारने तथा रगड़ने लगे

prakarṣaṇākarṣaṇābhyām anukarṣavikarṣaṇaiḥ | ācarakarṣatur anyonyaṃ jānubhiś cāvajaghnatuḥ ||

അവർ പരസ്പരം ശക്തിയായി തള്ളിയും വലിച്ചും—വീണ്ടും വീണ്ടും വലിച്ചിഴച്ച് പിടിച്ചുപറിയും ചെയ്ത്—അടുത്ത പോരാട്ടത്തിൽ പിടിമുറുക്കി. ആവർത്തിച്ച പ്രഹാരങ്ങളാൽ ഇരുവരുടെയും ശരീരങ്ങളിൽ ചുരണ്ടലുകളും മുറിവുകളും ഉണ്ടായി; പിന്നെ ഒരാളെ മറ്റൊന്ന് നിലത്തടിച്ച് മുട്ടുകൊണ്ട് അടിക്കുകയും ഞെരിച്ച് ഉരയ്ക്കുകയും ചെയ്തു—മത്സരത്തിന്റെ ചൂടിൽ നിയന്ത്രണം വിട്ട്.

प्रकर्षणाकर्षणाभ्याम्by pushing and pulling
प्रकर्षणाकर्षणाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootप्रकर्षण-आकर्षण
FormNeuter, Instrumental, Dual
अनुकर्षविकर्षणैःby repeated dragging and tugging back
अनुकर्षविकर्षणैः:
Karana
TypeNoun
Rootअनुकर्ष- विकर्षण
FormNeuter, Instrumental, Plural
आचर्कर्षतुःthe two dragged/pulled
आचर्कर्षतुः:
Karta
TypeVerb
Rootआ + कृर्ष्
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual
अन्योन्यम्each other
अन्योन्यम्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्योन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
जानुभिःwith (their) knees
जानुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootजानु
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवजघ्नतुःthe two struck down/beat
अवजघ्नतुः:
Karta
TypeVerb
Rootअव + हन्
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrīkṛṣṇa (as speaker)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked passion and rivalry can reduce even the strong to brutal, undisciplined struggle; it implicitly contrasts raw force with the ethical ideal of restraint and rule-bound conduct.

Two opponents are locked in a fierce grapple—pushing, pulling, wrenching, and dragging each other; they cause scratches and wounds, throw each other down, and strike with their knees in a relentless contest.