Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

मागधगिरिव्रजप्रवेशः — Entry into Girivraja and Jarāsandha’s Protocol Inquiry

प्रतिगृह् च तां पूजां पार्थिवाद्‌ भगवानृषि: । उवाच मागध॑ राजन प्रह्ृष्टेनान्तरात्मना,महाराज! राजाकी ओरसे प्राप्त हुई उस पूजाको स्वीकार करके ऐश्वर्यशाली महर्षिने मगधनरेशको सम्बोधित करके प्रसन्न चित्तसे कहा--“राजन्‌! जरासंधके जन्मसे लेकर अबतककी सारी बातें मुझे दिव्य दृष्टिसे ज्ञात हो चुकी हैं। राजेन्द्र! अब यह सुनो कि तुम्हारा पुत्र भविष्यमें कैसा होगा?

pratigṛhya ca tāṁ pūjāṁ pārthivād bhagavān ṛṣiḥ | uvāca māgadha rājan prahṛṣṭenāntarātmanā ||

രാജാവിൽ നിന്നു ലഭിച്ച ആ പൂജ സ്വീകരിച്ച്, അന്തഃകരണത്തിൽ ആനന്ദിച്ച ഭഗവാൻ ഋഷി മഗധരാജനോട് പറഞ്ഞു—“രാജൻ! നിന്റെ പുത്രന്റെ ജനനം മുതൽ ഇന്നുവരെ നടന്നതെല്ലാം എനിക്ക് ദിവ്യദൃഷ്ടിയാൽ അറിയാം. ഇനി കേൾക്കുക—ഭാവിയിൽ നിന്റെ പുത്രൻ എങ്ങനെയായിരിക്കും?”

प्रतिगृह्यhaving accepted/received
प्रतिगृह्य:
TypeVerb
Rootप्रतिग्रह् (धातु √ग्रह्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव
and
:
TypeIndeclinable
Root
ताम्that (her/that)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
पूजाम्honour, worship, reception
पूजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूजा
FormFeminine, Accusative, Singular
पार्थिवात्from the king
पार्थिवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Ablative, Singular
भगवान्venerable, illustrious
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋषिःsage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु √वच्)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
मागधम्the Magadhan
मागधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमागध
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रहृष्टेनwith delighted
प्रहृष्टेन:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अन्तरात्मनाwith (his) inner self/heart
अन्तरात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

B
Bhagavān Ṛṣi (the sage)
M
Māgadha (king of Magadha)
M
Magadha
J
Jarāsandha
P
pūjā (honor/offerings)