Shloka 50

श्रीकृष्ण उवाच ततस्ते भरतश्रेष्ठ काशिराजसुते शुभे । त॑ं बालमभिपलद्याशु प्रस्रवैरभ्यषिड्चताम्‌,श्रीकृष्ण कहते हैं--भरतकुलभूषण! तब काशिराजकी उन दोनों शुभलक्षणा कन्याओंने उस बालकको तुरंत गोदमें लेकर उसे स्तनोंके दूधसे सींच दिया

śrīkṛṣṇa uvāca | tataste bharataśreṣṭha kāśirājasute śubhe | taṁ bālam abhipaladyāśu prasravair abhyasiñcatām ||

ശ്രീകൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ഭാരതശ്രേഷ്ഠാ! അപ്പോൾ കാശീരാജന്റെ ആ രണ്ടു ശുഭലക്ഷണ പുത്രിമാർ ആ ശിശുവിനെ ഉടൻ മടിയിൽ എടുത്ത്, തങ്ങളുടെ സ്തന്യധാരകളാൽ അവനെ സ്നാനം ചെയ്യിച്ചതുപോലെ അഭിഷേകം ചെയ്തു.

श्रीकृष्णःShri Krishna
श्रीकृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रीकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेO you
ते:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Vocative, Singular
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरतश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
काशिराजसुतेO two daughters of the king of Kashi
काशिराजसुते:
TypeNoun
Rootकाशिराजसुता
FormFeminine, Vocative, Dual
शुभेO auspicious (ones)
शुभे:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Vocative, Dual
तम्that (him)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
बालम्the child
बालम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिपलद्यhaving taken up/received (into the lap)
अभिपलद्य:
TypeVerb
Rootअभि-पालद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
प्रस्रवैःwith streams/flowings (of milk)
प्रस्रवैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रस्रव
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभ्यषिञ्चताम्the two sprinkled/bathed (him)
अभ्यषिञ्चताम्:
TypeVerb
Rootअभि-षिच्
FormImperfect, 3rd, Dual, Parasmaipada

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
B
Bharataśreṣṭha (addressee)
K
Kāśirāja (king of Kāśī)
K
Kāśirāja’s two daughters
T
the infant/child

Educational Q&A

The verse foregrounds immediate compassion and protective care toward the vulnerable: the women respond instinctively and nurturingly to an infant, illustrating a dharmic ethic where safeguarding life and offering sustenance take precedence over delay or hesitation.

Śrī Kṛṣṇa narrates that the two daughters of the king of Kāśī promptly lift an infant into their arms and soothe/cleanse him by letting the milk from their breasts flow over him—an image of urgent maternal care and acceptance.