Shloka 52

तस्यां वयममित्रघ्न निवसामो5कुतो भया: । आलोच्य गिरिमुख्यं तं॑ मागधं तीर्णमेव च

tasyāṁ vayam amitraghna nivasāmo 'kuto-bhayāḥ | ālocya giri-mukhyaṁ taṁ māgadhaṁ tīrṇam eva ca ||

ഹേ ശത്രുഹന്താവേ! അവിടെ നാം എല്ലാദിക്കിലും ഭയമില്ലാതെ വസിക്കും. ആ ശ്രേഷ്ഠ പർവ്വതത്തെ ആലോചിച്ചും, മഗധനെ (ജരാസന്ധനെ) കടന്നുകഴിഞ്ഞു (ജയിച്ചു) എന്നതും പരിഗണിച്ചും, നാം അവിടെ തന്നെ പാർക്കും.

तस्याम्in that (place/condition)
तस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
अमित्रघ्नO slayer of foes
अमित्रघ्न:
TypeNoun
Rootअमित्रघ्न
FormMasculine, Vocative, Singular
निवसामःwe dwell / we reside
निवसामः:
TypeVerb
Rootनि-√वस्
FormPresent, First, Plural, Parasmaipada
अकुतोभयाःfearless (from any quarter)
अकुतोभयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअकुतोभय
FormMasculine, Nominative, Plural
आलोच्यhaving considered / having reflected
आलोच्य:
TypeVerb
Rootआ-√लुच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
गिरिमुख्यम्the chief of mountains
गिरिमुख्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगिरिमुख्य
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
मागधम्the Magadhan (Jarāsandha)
मागधम्:
Karma
TypeNoun
Rootमागध
FormMasculine, Accusative, Singular
तीर्णम्crossed / passed over
तीर्णम्:
Karma
TypeAdjective
Root√तॄ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrīkṛṣṇa
A
Amitraghna (addressee epithet)
M
Magadha (region/king referred to as Māgadha)
F
Foremost mountain (giri-mukhya)

Educational Q&A

Deliberation (ālocya) should precede action, and a well-chosen secure refuge enables fearlessness (akuto-bhayāḥ). The verse highlights prudent counsel and strategic steadiness rather than impulsive reaction.

Śrīkṛṣṇa addresses a warrior-ally as “slayer of foes,” proposing that they stay in a particular place without fear, after assessing a key mountain stronghold and the situation regarding the Māgadha (the Magadhan power/king) as having been ‘crossed over’ or neutralized.