Shloka 23

पिता च त्वा55ह कौन्तेय पाण्डु: कौरवनन्दन । हरिश्वन्द्रे श्रियं दृष्टया नृपती जातविस्मय:,कौरवनन्दन कुन्तीकुमार! तुम्हारे पिता पाण्डुने राजा हरिश्वन्द्रकी सम्पत्ति देखकर अत्यन्त चकित हो तुमसे कहनेके लिये संदेश दिया है

pitā ca tvāha kaunteya pāṇḍuḥ kauravanandana | hariścandre śriyaṃ dṛṣṭvā nṛpatir jātavismayaḥ ||

ഹേ കൗന്തേയ, കൗരവനന്ദന! നിന്റെ പിതാവായ രാജാവ് പാണ്ഡു, രാജാ ഹരിശ്ചന്ദ്രന്റെ സമൃദ്ധി കണ്ടു അത്യന്തം വിസ്മയിച്ച് നിന്നോട് പറയുവാൻ സന്ദേശം അയച്ചിരിക്കുന്നു।

पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वाyou (object)
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Accusative, Singular
अहindeed / ah (particle)
अह:
TypeIndeclinable
Rootअह
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डुःPāṇḍu
पाण्डुः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Nominative, Singular
कौरवनन्दनO delight of the Kaurus
कौरवनन्दन:
TypeNoun
Rootकौरव-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
हरिश्वन्द्रेin/with regard to Hariścandra
हरिश्वन्द्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहरिश्वन्द्र
FormMasculine, Locative, Singular
श्रियम्prosperity, wealth, splendor
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), —, —, —
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Nominative, Singular
जातविस्मयःhaving become astonished
जातविस्मयः:
TypeAdjective
Rootजात-विस्मय
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
P
Pāṇḍu
H
Hariścandra
K
Kaunteya (Kuntī’s son)
K
Kauravanandana (Kuru descendant)

Educational Q&A

The verse frames royal prosperity (śrī) as something that can inspire reflection and instruction: even a king like Pāṇḍu is moved to wonder on seeing Hariścandra’s fortune, implying that exemplary rulers and their fortunes become occasions to discuss dharma, right conduct, and the responsibilities of lineage.

Nārada reports that Pāṇḍu, after witnessing the prosperity associated with King Hariścandra, became astonished and sent a message intended for his son (addressed as Kaunteya/Kauravanandana), setting up a subsequent communication or counsel.