Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Mahāprasthānika-parva Adhyāya 2: The Northward March, Sight of Himavat and Meru, and the Sequential Falls

तस्मिंस्तु पुरुषव्याप्रे पतिते शक्रतेजसि । ग्रियमाणे दुराधर्षे भीमो राजानमब्रवीत्‌,इन्द्रके समान तेजस्वी दुर्धर्ष वीर पुरुषसिंह अर्जुन जब पृथ्वीपर गिरकर प्राणत्याग करने लगे उस समय भीमसेनने राजा युधिष्ठिरसे पूछा

tasmiṃstu puruṣavyāpre patite śakratejasi | gṛhyamāṇe durādharṣe bhīmo rājānam abravīt ||

ഇന്ദ്രസമമായ തേജസ്സോടെ ദീപ്തനായ, അജയ്യനായ വീരപുരുഷസിംഹൻ അർജുനൻ ഭൂമിയിൽ വീണു അന്തിമഘട്ടത്തിലേക്ക് നീങ്ങുമ്പോൾ, ഭീമസേനൻ രാജാവ് യുധിഷ്ഠിരനോട് സംസാരിച്ചു।

तस्मिन्in that (situation/place)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पुरुषव्याप्रेin the best of men/hero
पुरुषव्याप्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुषव्याप्र
FormMasculine, Locative, Singular
पतितेhaving fallen
पतिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Locative, Singular
शक्रतेजसिin (him) of Indra-like splendor
शक्रतेजसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशक्रतेजस्
FormNeuter, Locative, Singular
ग्रियमाणेbeing seized/being overcome
ग्रियमाणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगृह्
FormMasculine, Locative, Singular
दुराधर्षेin the invincible (one)
दुराधर्षे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदुराधर्ष
FormMasculine, Locative, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
B
Bhīma (Bhīmasena)
Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

Even the most exalted hero can fall; the episode presses the ethical question of why suffering befalls the virtuous and how one should respond—without attachment, with discernment about karma and dharma, and with steadiness in the face of death.

During the Pāṇḍavas’ final journey, Arjuna collapses and approaches death. Bhīma, shaken by the fall of the Indra-like warrior, turns to King Yudhiṣṭhira to ask the reason—setting up an explanation tied to conduct, vows, and the subtle workings of dharma.