Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अध्याय १: महाप्रस्थानारम्भः

The Commencement of the Great Departure

पाण्डवाश्न महात्मानो द्रौपदी च यशस्विनी । कृतोपवासा: कौरव्य प्रययु: प्राडमुखास्तत:,कुरुनन्दन! तदनन्तर महात्मा पाण्डवक और यशस्विनी द्रौपदीदेवी सब-के-सब उपवासका व्रत लेकर पूर्वदिशाकी ओर मुँह करके चल दिये

vaiśampāyana uvāca | pāṇḍavāś ca mahātmāno draupadī ca yaśasvinī | kṛtopavāsāḥ kauravya prayayuḥ prāṅmukhās tataḥ ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ മഹാത്മാക്കളായ പാണ്ഡവരും യശസ്വിനിയായ ദ്രൗപദിയും ഉപവാസവ്രതം സ്വീകരിച്ച് കിഴക്കോട്ടു മുഖം തിരിച്ച് അവിടെ നിന്ന് പുറപ്പെട്ടു.

पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मानःgreat-souled (ones)
महात्मानः:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यशस्विनीrenowned, illustrious
यशस्विनी:
Karta
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormFeminine, Nominative, Singular
कृतोपवासाःhaving undertaken fasting (having performed a fast)
कृतोपवासाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत-उपवास
FormMasculine, Nominative, Plural
कौरव्यO descendant of Kuru (Kauravya)
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रययुःthey set out / departed
प्रययुः:
TypeVerb
Rootया (प्र-या)
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
प्राङ्मुखाःfacing east (with faces turned eastward)
प्राङ्मुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राङ्मुख
FormMasculine, Nominative, Plural
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कुरुनन्दनO joy of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरु-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
D
Draupadī
K
Kauravya (descendant of Kuru; addressee)
E
East (pūrva diś)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic renunciation: even those who have fulfilled worldly duties embrace self-restraint (upavāsa) and proceed with deliberate resolve. Austerity here functions as ethical purification and a conscious turning away from attachment at life’s end.

After arranging the kingdom’s succession, the Pāṇḍavas and Draupadī begin their Mahāprasthāna (great departure). They take up fasting as a vow and start walking eastward, marking the commencement of their final, ascetic journey.