Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

गजैनिकृत्तैर्वरहस्तगात्रै- रुद्वेपमानै: पतितै: पृथिव्याम्‌ । विशीर्णदन्तै: क्षतजं वमद्धि: स्फुरद्धिरातैं: करुणं नदद्धिः,हाथियोंके शुण्डदण्ड और शरीर छित्न-भिन्न हो गये हैं। कितने ही हाथी पृथ्वीपर गिरकर काँप रहे हैं, कितनोंके दाँत टूट गये हैं और वे खून उगलते तथा छटपटाते हुए वेदनाग्रस्त हो करुण स्वरमें कराह रहे हैं

gajainikṛttair varahastagātrair udvepamānaiḥ patitaiḥ pṛthivyām | viśīrṇadantaiḥ kṣatajaṃ vamadbhiḥ sphuraddhir ārtaiḥ karuṇaṃ nadadbhiḥ ||

ശല്യൻ പറഞ്ഞു—ആനകളുടെ തുമ്പികളും മഹാബലമുള്ള അവയവങ്ങളും വെട്ടി ചിതറിക്കിടക്കുന്നു. ചിലർ ഭൂമിയിൽ വീണ് വിറയ്ക്കുന്നു; ചിലരുടെ ദന്തങ്ങൾ തകർന്നിരിക്കുന്നു. രക്തം ഛർദിച്ച്, വേദനയിൽ പുളഞ്ഞ്, കരുണസ്വരത്തിൽ നിലവിളിക്കുന്നു.

गजैःby/with elephants
गजैः:
Karana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Instrumental, Plural
निकृत्तैःcut off, severed
निकृत्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनि√कृत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
वरहस्तगात्रैःwith (their) excellent trunks and bodies
वरहस्तगात्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootवरहस्तगात्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
उद्वेपमानैःtrembling, quivering
उद्वेपमानैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउद्√वेप्
FormMasculine, Instrumental, Plural
पतितैःfallen
पतितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Instrumental, Plural
पृथिव्याम्on the earth/ground
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
विशीर्णदन्तैःwith broken/shattered tusks
विशीर्णदन्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविशीर्णदन्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
क्षतजम्blood
क्षतजम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षतज
FormNeuter, Accusative, Singular
वमद्भिःvomiting (spewing)
वमद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Root√वम्
FormMasculine, Instrumental, Plural
स्फुरद्भिःtwitching, convulsing
स्फुरद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Root√स्फुर्
FormMasculine, Instrumental, Plural
आर्तैःdistressed, afflicted
आर्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआर्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
करुणम्piteously, a lamentable (sound)
करुणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकरुण
FormNeuter, Accusative, Singular
नदद्भिःcrying out, wailing
नदद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Root√नद्
FormMasculine, Instrumental, Plural

शल्य उवाच

Ś
Śalya
E
elephants
T
trunks (hastāḥ)
T
tusks (dantāḥ)
E
earth/ground (pṛthivī)

Educational Q&A

The verse highlights the tragic, dehumanizing (and ‘de-animalizing’) consequences of war: strength and grandeur collapse into pain and helplessness. By making the listener confront suffering directly, it implicitly raises an ethical awareness of the cost of violence even within the framework of kṣatriya duty.

Śalya describes the battlefield scene: elephants have been mutilated—trunks and limbs cut, tusks broken—and they lie fallen, trembling, vomiting blood, and crying out in agony. The description intensifies the horror of the ongoing combat in the Karṇa Parva.