Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

छिन्ने शरे सर्पमुखे च घोरे पार्थेन तस्मिन्‌ विषसाद कर्ण: । अमृष्यमाणो व्यसनानि तानि हस्तौ विधुन्वन्‌ स विगर्हमाण:

chinne śare sarpamukhe ca ghore pārthena tasmin viṣasāda karṇaḥ | amṛṣyamāṇo vyasanāni tāni hastau vidhunvan sa vigarhamāṇaḥ ||

പാർത്ഥൻ (അർജുനൻ) ആ ഭീകരമായ സർപ്പമുഖ അമ്പിനെ ഛേദിച്ചപ്പോൾ കർണ്ണൻ വിഷാദത്തിലാഴ്ന്നു. തുടർച്ചയായി വന്ന ദുരന്തങ്ങൾ സഹിക്കാനാകാതെ, കൈകൾ കുലുക്കിക്കൊണ്ട് കലങ്ങിപ്പോയി, ധർമ്മത്തെയേ തന്നെ നിന്ദിക്കാൻ തുടങ്ങി.

छिन्नेwhen (it was) cut
छिन्ने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootछिन्न
FormNeuter, Locative, Singular
शरेin/with the arrow
शरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Locative, Singular
सर्पमुखेin the serpent-faced (arrow)
सर्पमुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्पमुख
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
घोरेterrible
घोरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Locative, Singular
पार्थेनby Partha (Arjuna)
पार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
तस्मिन्in that (situation)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विषसादbecame dejected/sank down in spirit
विषसाद:
TypeVerb
Rootवि-√सद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
अमृष्यमाणःnot enduring/tolerating
अमृष्यमाणः:
TypeAdjective
Rootअ-√मृष्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यसनानिcalamities/misfortunes
व्यसनानि:
Karma
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Accusative, Plural
तानिthose
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
हस्तौboth hands
हस्तौ:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Accusative, Dual
विधुन्वन्shaking/waving
विधुन्वन्:
TypeVerb
Rootवि-√धू
FormMasculine, Nominative, Singular, Present active (Śatṛ)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विगर्हमाणःcensuring/condemning
विगर्हमाणः:
TypeAdjective
Rootवि-√गर्ह्
FormMasculine, Nominative, Singular, Present middle (Śānac)

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna
A
Arjuna (Partha)
S
serpent-faced arrow (sarpamukha śara)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical fault-line in crisis: when misfortunes pile up, a warrior may lose steadiness and begin to blame dharma itself. The implied lesson is that true adherence to dharma is tested precisely under adversity; despair and reproach do not restore right order, but self-mastery and discernment do.

Sanjaya reports that Arjuna cuts down Karna’s terrifying serpent-faced missile. This reversal, amid other setbacks, overwhelms Karna; he becomes dejected, gestures in agitation, and begins to speak in a reproachful manner—interpreted in context as censuring dharma/fate for his predicament.