Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

ततो भूतान्यन्तरिक्षस्थितानि तौ कर्णपार्थो प्रशशंसुनरिन्द्र । भो: कर्ण साध्वर्जुन साधु चेति वियत्सु वाणी श्रूयते सर्वतो5पि

tato bhūtāny antarīkṣasthitāni tau karṇa-pārtho praśaśaṃsur narendra | bhoḥ karṇa sādhv arjuna sādhu ceti viyatsu vāṇī śrūyate sarvato 'pi, narendra ||

അപ്പോൾ, നരേന്ദ്രാ, ആകാശത്തിൽ നിലകൊണ്ടിരുന്ന സത്ത്വങ്ങൾ കർണനെയും പാർഥനെയും—ഇരുവരെയും—പുകഴ്ത്താൻ തുടങ്ങി. അന്തരീക്ഷത്തിൽ എല്ലാദിക്കുകളിലും നിന്ന് വാക്കുകൾ കേൾക്കപ്പെട്ടു—“ഭോ, കർണാ, സാധു!” “സാധു, അർജുനാ!”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
भूतानिbeings, creatures
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
अन्तरिक्षस्थितानिsituated in the sky
अन्तरिक्षस्थितानि:
TypeAdjective
Rootअन्तरिक्षस्थित
FormNeuter, Nominative, Plural
तौthose two (them)
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Dual
कर्णपार्थौKarna and Partha (Arjuna)
कर्णपार्थौ:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण + पार्थ
FormMasculine, Accusative, Dual
प्रशशंसुःpraised
प्रशशंसुः:
TypeVerb
Rootशंस्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
नरिन्द्रO king
नरिन्द्र:
TypeNoun
Rootनर-इन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
भोःho!, hey!
भोः:
TypeIndeclinable
Rootभोः
कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
साधुwell done!, bravo!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
अर्जुनO Arjuna
अर्जुन:
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Vocative, Singular
साधुwell done!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
and
:
TypeIndeclinable
Root
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वियत्सुin the skies
वियत्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवियत्
FormNeuter, Locative, Plural
वाणीvoice, utterance
वाणी:
Karta
TypeNoun
Rootवाणी
FormFeminine, Nominative, Singular
श्रूयतेis heard
श्रूयते:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada (passive)
सर्वतःfrom all sides, everywhere
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नरेन्द्रO king
नरेन्द्र:
TypeNoun
Rootनर-इन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Narendra (Dhṛtarāṣṭra, addressed as king)
K
Karṇa
P
Pārtha (Arjuna)
A
Antarīkṣa-sthita bhūtāni (celestial/sky-dwelling beings)

Educational Q&A

The verse highlights the epic ideal of recognizing valor and excellence even in an enemy: both warriors are praised impartially by celestial witnesses, suggesting that true merit in battle (kṣatriya-dharma) can be acknowledged beyond partisan loyalties.

As Karṇa and Arjuna engage in a climactic confrontation, beings in the sky acclaim both of them. Their shouts—“Bravo, Karṇa!” and “Well done, Arjuna!”—are heard throughout the heavens, underscoring the magnitude of the duel.