Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

व्यसृजंश्व सुगन्धीनि पुष्पवर्षाणि हर्षिता: । नानारूपाणि विबुधा देवतूर्याण्यवादयन्‌,इति श्रीमहा भारते कर्णपर्वणि कर्णार्जुनसमागमे द्वैरथे सप्ताशीतितमो<ध्याय: ।।

sañjaya uvāca

vyasṛjaṃś ca sugandhīni puṣpavarṣāṇi harṣitāḥ |

nānārūpāṇi vibudhā devatūryāṇy avādayan ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ആനന്ദഭരിതരായ ദേവഗണങ്ങൾ നാനാവിധ സുഗന്ധപുഷ്പവൃഷ്ടി ചൊരിഞ്ഞു; ദിവ്യവാദ്യങ്ങളും മുഴക്കി. ഇങ്ങനെ ശ്രീമഹാഭാരതത്തിലെ കർണപർവത്തിൽ കർണ–അർജുന ദ്വൈരഥസമാഗമത്തെക്കുറിച്ചുള്ള എൺപത്തേഴാം അധ്യായം സമാപ്തമായി.

व्यसृजन्they released / sent forth
व्यसृजन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि+सृज्
FormImperfect (Laṅ), 3, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुगन्धीनिfragrant
सुगन्धीनि:
Karma
TypeAdjective
Rootसुगन्धिन्
FormNeuter, Accusative, Plural
पुष्पवर्षाणिshowers of flowers
पुष्पवर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्पवर्ष
FormNeuter, Accusative, Plural
हर्षिताःdelighted / rejoicing
हर्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहर्षित
FormMasculine, Nominative, Plural
नानारूपाणिof many forms
नानारूपाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootनानारूप
FormNeuter, Accusative, Plural
विबुधाःthe gods / celestials
विबुधाः:
Karta
TypeNoun
Rootविबुध
FormMasculine, Nominative, Plural
देवतूर्याणिdivine musical instruments
देवतूर्याणि:
Karma
TypeNoun
Rootदेवतूर्य
FormNeuter, Accusative, Plural
अवादयन्they caused to be played / they played
अवादयन्:
Karta
TypeVerb
Rootआ+वद् (वादयति, caus.)
FormImperfect (Laṅ), 3, Plural, Parasmaipada, Causative (ṇic)

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
vibudhāḥ (celestial beings/devas)
P
puṣpavarṣa (flower-shower)
D
devatūrya (divine instruments)

Educational Q&A

The verse highlights how epic events are framed on two levels: human warfare with its heavy moral cost, and a cosmic perspective where extraordinary valor and destiny are acknowledged through divine signs (flower-showers and celestial music).

Sañjaya reports that the gods, delighted, shower fragrant flowers of many kinds and play heavenly instruments, marking the climactic meeting/engagement of Karṇa and Arjuna in their chariot-battle context as the chapter concludes.