Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

न हि कर्णशरानन्य: सोदुमुत्सहते नर: । “कुन्तीनन्दन! तुम्हें पूर्ण प्रयत्न करके सूतपुत्र कर्णका वध करना चाहिये। दूसरा कोई मनुष्य कर्णके बाणोंको नहीं सह सकता है

sañjaya uvāca |

na hi karṇaśarān anyaḥ soḍhum utsahate naraḥ |

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—കർണന്റെ അമ്പുകൾ സഹിക്കാനുള്ള ശക്തി നിന്നെ ഒഴികെ മറ്റൊരു മനുഷ്യനുമില്ല. അതിനാൽ, ഹേ കുന്തീനന്ദനാ! പൂർണ്ണശ്രമത്തോടെ സൂതപുത്രനായ കർണനെ വധിക്കണം.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
hiindeed/for
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
karṇa-śarānKarna's arrows
karṇa-śarān:
Karma
TypeNoun
Rootkarṇa-śara
FormMasculine, Accusative, Plural
anyaḥanother (person)
anyaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootanya
FormMasculine, Nominative, Singular
soḍhumto endure
soḍhum:
TypeVerb
Rootsah
FormInfinitive (tumun), Parasmaipada (root-based), to endure
utsahateis able/dares
utsahate:
TypeVerb
Rootut-sah
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
naraḥa man
naraḥ:
Karta
TypeNoun
Rootnara
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna
A
Arjuna (Kuntīnandana)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

When a threat is such that only one person can counter it, dharma becomes personal responsibility: the capable must act decisively for the larger good, even if the action is severe.

Sanjaya describes the battlefield situation and emphasizes that Karna’s archery is unbearable for others; he urges Arjuna (addressed as Kuntī’s son) to make a full effort to kill Karna, since only Arjuna can withstand and defeat him.