Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

अनुभूतानि दुः:खानि तेषां हेतुस्त्वमेव हि । दुःखान्येतानि जानीमो न सुखानि कदाचन

anubhūtāni duḥkhāni teṣāṃ hetus tvam eva hi | duḥkhāny etāni jānīmo na sukhāni kadācana

ഞങ്ങൾ അനുഭവിച്ച ദുഃഖങ്ങളുടെ യഥാർത്ഥ കാരണം നീ തന്നെയാണ്. ഞങ്ങൾ അറിഞ്ഞത് ഇത്രമാത്രം—ദുഃഖങ്ങൾ മാത്രം; ഒരിക്കലും സുഖമല്ല.

अनुभूतानिexperienced, undergone
अनुभूतानि:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुभूत (अनु+√भू, क्त)
FormNeuter, Nominative, Plural
दुःखानिsorrows, sufferings
दुःखानि:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Plural
तेषाम्of those (sufferings)
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Genitive, Plural
हेतुःcause
हेतुः:
Karta
TypeNoun
Rootहेतु
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed, alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
दुःखानिsorrows
दुःखानि:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Plural
एतानिthese
एतानि:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
जानीमःwe know/recognize
जानीमः:
TypeVerb
Root√ज्ञा
FormPresent, First, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
सुखानिhappinesses, pleasures
सुखानि:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Plural
कदाचनever, at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse stresses moral causality and personal responsibility: one’s present suffering is not merely fate or others’ doing, but arises from one’s own choices and actions; recognizing this is an ethical awakening aligned with the Mahābhārata’s emphasis on karma and accountability.

Sañjaya, reporting events and also offering pointed counsel, addresses his listener with a blunt assessment: the hardships being endured have been self-caused, and the situation has become so dominated by grief that only sorrow is felt, not happiness—an admonition framed within the grim momentum of the Kurukṣetra war.