ते पाणिना कतरेणावकृष्टा- स्तद् ब्रूहि त्वां पृष्छति भीमसेन: । वे उससे इस प्रकार बोले--“दुरात्मन! याद है न वह दिन
te pāṇinā katareṇāvakṛṣṭās tad brūhi tvāṃ pṛcchati bhīmasenaḥ |
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ ഭീമസേനൻ അവനോട് പറഞ്ഞു—“അവളുടെ മുടി ഏത് കൈകൊണ്ടാണ് നീ വലിച്ചിഴച്ചത്? പറയുക; ഭീമസേനൻ നിന്നോട് ചോദിക്കുന്നു, ഉത്തരവും ആവശ്യപ്പെടുന്നു. ദുരാത്മാവേ, കർണ്ണനും ദുര്യോധനനും കൂടെ ആഹ്ലാദത്തോടെ എന്നെ ‘കാള’ എന്നു വിളിച്ച് പരിഹസിച്ച ആ ദിവസം ഓർമ്മയുണ്ടോ? രാജസൂയയജ്ഞത്തിലെ അവഭൃതസ്നാനത്തിൽ പവിത്രയായ മഹാരാണി ദ്രൗപദിയുടെ മുടി നീ ഏത് കൈകൊണ്ടാണ് വലിച്ചത്—പറയുക!”
संजय उवाच
Adharma—especially the humiliation of a protected woman and the violation of honor—creates an inescapable moral liability. The verse frames justice as accountability: the wrongdoer must face the deed, name it, and bear its consequences.
In the midst of the war narrative, Sañjaya reports a pointed challenge: Bhīma demands that the offender identify the very hand used to drag Draupadī’s hair. The question recalls the earlier outrage and turns memory into a direct accusation on the battlefield.