Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

(तत्‌ सैन्यं भरतश्रेष्ठ वध्यमानं शितै: शरै: । न जहीौ समर प्राप्य फाल्गुनं शत्रुतापनम्‌ ।। तत्राद्भुतमपश्याम कौरवाणां पराक्रमम्‌ । वध्यमानापि यत्‌ पार्थ न जहुर्भरतर्षभ ।।) भरतश्रेष्ठ! शत्रुओंको तपानेवाले अर्जुनको सामने पाकर तीखे बाणोंसे मारी जाती हुई आपकी उस सेनाने युद्ध नहीं छोड़ा। भरतभूषण! वहाँ हमलोगोंने कौरवयोद्धाओंका यह अद्भुत पराक्रम देखा कि वे मारे जानेपर भी अर्जुनको छोड़ नहीं रहे थे। त॑ दृष्टवा कुरवस्तत्र विक्रान्तं सव्यसाचिनम्‌ । निराशा: समपद्यन्त सर्वे कर्णस्य जीविते,सव्यसाची अर्जुनको इस प्रकार पराक्रम प्रकट करते देख समस्त कौरव-सैनिक कर्णके जीवनसे निराश हो गये

sañjaya uvāca |

tat sainyaṃ bharataśreṣṭha vadhyamānaṃ śitaiḥ śaraiḥ |

na jahau samaraṃ prāpya phālgunaṃ śatrutāpanam ||

tatrādbhūtam apaśyāma kauravāṇāṃ parākramam |

vadhyamānā api yat pārtha na jahur bharatarṣabha ||

taṃ dṛṣṭvā kuravas tatra vikrāntaṃ savyasācinam |

nirāśāḥ samapadyanta sarve karṇasya jīvite ||

ഭരതശ്രേഷ്ഠാ! ശത്രുക്കളെ തപിപ്പിക്കുന്ന ഫാൽഗുണൻ (അർജുനൻ) മുന്നിൽ വന്നപ്പോൾ, മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുകളാൽ വധിക്കപ്പെടുകയായിരുന്നിട്ടും നിങ്ങളുടെ സൈന്യം യുദ്ധം വിട്ടില്ല. ഭരതർഷഭാ! അവിടെ കൌരവരുടെ അത്ഭുതപരാക്രമം ഞങ്ങൾ കണ്ടു—കൊല്ലപ്പെടുമ്പോഴും അവർ പാർത്ഥനെ വിട്ടുനിന്നില്ല. അവിടെ സവ്യസാചി അർജുനൻ ഇങ്ങനെ വിക്രാന്തനായി നിലകൊള്ളുന്നതു കണ്ടു, എല്ലാ കുരുക്കളും കർണ്ണന്റെ ജീവൻ സംബന്ധിച്ച് നിരാശരായി।

तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
वध्यमानम्being slain
वध्यमानम्:
TypeAdjective
Rootवध्यमान
FormNeuter, Nominative, Singular
शितैःwith sharp
शितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
जहौabandoned/left
जहौ:
TypeVerb
Rootहा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
समरम्battle
समरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving reached/encountered
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
फाल्गुनम्Phalguna (Arjuna)
फाल्गुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Accusative, Singular
शत्रुतापनम्scorcher of foes
शत्रुतापनम्:
TypeAdjective
Rootशत्रु-तापन
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अद्भुतम्wonderful
अद्भुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Accusative, Singular
अपश्यामwe saw
अपश्याम:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 1st, Plural, Parasmaipada
कौरवाणाम्of the Kauravas
कौरवाणाम्:
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Genitive, Plural
पराक्रमम्valor
पराक्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
वध्यमानाःthough being slain
वध्यमानाः:
TypeAdjective
Rootवध्यमान
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिeven/though
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
यत्that/which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
पार्थO Partha
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जहुःabandoned/left
जहुः:
TypeVerb
Rootहा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
विक्रान्तम्valiant/striding forth
विक्रान्तम्:
TypeAdjective
Rootविक्रान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
सव्यसाचिनम्Savyasacin (Arjuna)
सव्यसाचिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
निराशाःhopeless
निराशाः:
TypeAdjective
Rootनिराश
FormMasculine, Nominative, Plural
समपद्यन्तbecame/entered into
समपद्यन्त:
TypeVerb
Rootसम्-आपद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Ātmanepada
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
कर्णस्यof Karna
कर्णस्य:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
जीवितेin (regard to) life/survival
जीविते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Phālguna, Pārtha, Savyasācin)
K
Kauravas / Kurus
K
Karṇa
B
Bharatas (as a dynastic reference)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfastness: even under lethal pressure, warriors hold their ground. Ethically, it portrays how courage and loyalty can persist amid near-certain defeat, while also showing the psychological turning point where morale collapses when a champion’s survival (Karṇa’s) seems doubtful.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava army, though pierced by Arjuna’s sharp arrows, did not retreat. Their resistance is described as ‘astonishing valor.’ Yet Arjuna’s overwhelming prowess makes the Kuru forces lose hope that Karṇa will even remain alive.