Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

छिन्नगात्रैर्विकवचैर्विशिरस्कै: समन्तत: । पातितैश्न पतद्विश्व योधैरासीत्‌ समावृता,जिनके शरीरोंके टुकड़े-टुकड़े हो गये थे, कवच कटकर गिर गये थे और मस्तक भी काट डाले गये थे, ऐसे बहुत-से योद्धा वहाँ पृथ्वीपर गिरे थे और गिरते जा रहे थे, उन सबकी लाशोंसे वहाँकी भूमि सब ओरसे पट गयी थी

chinnagātrair vikavacair viśiraskaiḥ samantataḥ | pātitaiś ca patadbhir yodhair āsīt samāvṛtā (bhūmiḥ) ||

ചുറ്റുമെങ്ങും ഭൂമി—അവയവങ്ങൾ ഛിന്നമായ, കവചങ്ങൾ മുറിഞ്ഞുവീണ, തലകൾ വെട്ടിമാറ്റപ്പെട്ട യോദ്ധാക്കളാൽ മൂടപ്പെട്ടു; പലരും വീണുകിടന്നു, പലരും ഇനിയും വീഴുകയായിരുന്നു।

छिन्नगात्रैःby/with those whose limbs were cut off
छिन्नगात्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootछिन्नगात्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
विकवचैःby/with those whose armor was torn off
विकवचैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविकवच
FormMasculine, Instrumental, Plural
विशिरस्कैःby/with the headless ones
विशिरस्कैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविशिरस्क
FormMasculine, Instrumental, Plural
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
पातितैःby/with the felled (ones)
पातितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपातित
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पतद्भिःby/with those falling
पतद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपतत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
विश्वेall
विश्वे:
TypeAdjective
Rootविश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
योधैःby/with warriors
योधैः:
Karana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Instrumental, Plural
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3, Singular
समावृताcovered, filled
समावृता:
TypeAdjective
Rootसमावृत
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
warriors (yodhāḥ)
A
armor (kavaca)
H
heads (śiras)
B
battlefield/earth (bhūmi/pṛthivī implied)

Educational Q&A

The verse underscores the catastrophic human cost of war: when wrath and rivalry dominate, the battlefield becomes a place where bodies are reduced to fragments. It implicitly cautions that even ‘duty-bound’ combat (kṣatriya-dharma) carries grave ethical weight and suffering.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the immediate दृश्य of the battle: warriors are being cut down and are still falling; severed limbs, stripped armor, and decapitated bodies lie everywhere, so that the ground is covered on all sides.