विषमं च सम॑ चैव हतैरश्चपदातिभि:
viṣamaṃ ca samaṃ caiva hatair aśva-padātibhiḥ
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—വധിക്കപ്പെട്ട കുതിരകളും പാദാതികളും വീണുകിടന്നതിനാൽ ഭൂമി എവിടെയോ കുഴിഞ്ഞും ഉയർന്നും, എവിടെയോ സമമായും—എല്ലാടവും ചവിട്ടിമറിഞ്ഞ് അസ്ഥിരമായി।
संजय उवाच
The verse underscores the moral and existential cost of war: slaughter reduces the battlefield to a featureless ruin where distinctions (even/uneven, order/disorder) collapse—hinting at the leveling power of death and the heavy karmic weight of violence.
Sañjaya describes the battlefield’s condition during the fighting: it is littered with the slain—horses and infantry—so that the terrain appears both uneven and level, trampled and transformed by the carnage.