Previous Verse
Next Verse

Shloka 533

प्रेषयामास स रुषा सौबलं प्रति भारत । भारत! तब रणभूमिमें अत्यन्त घायल हुए भीमसेनने कुपित हो शकुनिकी ओर एक सुवर्णभूषित बाण चलाया

preṣayāmāsa sa ruṣā saubalaṃ prati bhārata | bhārata! tadā raṇabhūmim atyanta-ghāyalau bhīmasenena kupito śakunim uddiśya suvarṇa-bhūṣitaṃ bāṇam ekaṃ pracukṣepa |

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ഭാരതാ! അവൻ ക്രോധത്തോടെ സൗബലൻ (ശകുനി) നേരെ ഒരു ശരം പ്രേഷിച്ചു. തുടർന്ന് യുദ്ധഭൂമിയിൽ അത്യന്തം പരിക്കേറ്റിട്ടും ഭീമസേനൻ കോപത്തോടെ ശകുനിയിലേക്കു സ്വർണാഭൂഷിതമായ ഒരു അമ്പ് വിട്ടു.

प्रेषयामासsent/shot (did send)
प्रेषयामास:
TypeVerb
Rootप्रेषय् (प्र-इष्/इष् caus.)
Formलिट् (परिप्रास/परफेक्ट-पर्यायः), 3, singular, परस्मैपदम्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
रुषाwith anger
रुषा:
Karana
TypeNoun
Rootरुष्/रोष (रुषा)
Formfeminine, instrumental, singular
सौबलम्the son of Subala (Shakuni)
सौबलम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौबल (शकुनि)
Formmasculine, accusative, singular
प्रतिtowards/against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भारत / धृतराष्ट्र (Bhārata/Dhṛtarāṣṭra as addressee)
सौबल / शकुनि (Saubala/Śakuni)
भीमसेन (Bhīmasena)
रणभूमि (battlefield)
सुवर्णभूषित बाण (gold-adorned arrow)

Educational Q&A

The verse highlights how intense anger and long-held enmity can drive decisive action even amid suffering. In the ethical landscape of the Mahābhārata, it warns that war amplifies passions; a warrior’s duty and strategy may be entangled with personal wrath, demanding vigilance over one’s inner state.

Sañjaya reports that Bhīma, though badly wounded, becomes enraged and shoots a gold-adorned arrow at Śakuni (also called Saubala), directing his attack specifically toward the notorious Kaurava ally.