ध्रुवं रथाग्रय: समुपैति पार्थों विद्रावयन् सैन्यमिदं परेषाम् । सिता भ्रवर्णरसितप्रयुक्ति- हयैर्महाहैं रथिनां वरिष्ठ:,निश्चय ही रथियोंमें श्रेष्ठ कुन्तीनन्दन अर्जुन शत्रुओंकी सेनाको खदेड़ते हुए इधर ही आ रहे हैं। सफेद बादलोंके समान श्वेत कान्तिवाले उनके महामूल्यवान् अश्व श्यामसुन्दर श्रीकृष्णद्वारा संचालित हो रहे हैं
dhruvaṁ rathāgryaḥ samupaiti pārtho vidrāvayan sainyam idaṁ pareṣām | sitābhravarṇarasitaprayukti-hayair mahāhrai rathināṁ variṣṭhaḥ ||
നിശ്ചയം, രഥികളിൽ ശ്രേഷ്ഠനായ പാർഥൻ അർജുനൻ ശത്രുസൈന്യത്തെ ഓടിച്ചുവിട്ട് ഈ വഴിയേ വരുന്നു. വെളുത്ത മേഘങ്ങളെപ്പോലെ ദീപ്തമായ ഉത്തമാശ്വങ്ങളെ ശ്യാമസുന്ദരൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ നിപുണമായി നിയന്ത്രിക്കുന്നു.
विशोक उवाच
The verse highlights decisive leadership and steadfast resolve in a righteous struggle: a true rathin (chariot-warrior) advances with clarity of purpose, turning the tide by courage, skill, and disciplined control—symbolized by well-driven, spirited horses.
Viśoka announces that Arjuna is approaching the current battlefield position, having already driven the opposing troops into retreat. Arjuna is portrayed as the foremost chariot-warrior, arriving with powerful, bright horses under expert control, signaling an imminent escalation in the fight.