Previous Verse
Next Verse

Shloka 453

निरर्जुनां वा पृथिवीं केशवानुचरिष्यसि । “केशव! या तो आज इस पृथ्वीको धृतराष्ट्रपुत्रोंसे सूनी करके अपने भाईके अधिकारमें दे दूँगा या आप अर्जुनरहित पृथ्वीपर विचरेंगे

nirarjunāṃ vā pṛthivīṃ keśavānucariṣyasi |

കേശവാ! ഇന്ന് ഞാൻ ധൃതരാഷ്ട്രപുത്രന്മാരാൽ ഈ ഭൂമിയെ ശൂന്യമാക്കി എന്റെ സഹോദരന്റെ അധികാരത്തിൽ ഏല്പിക്കും; അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ അർജുനനില്ലാത്ത ഭൂമിയിൽ സഞ്ചരിക്കും.

निःwithout; free from
निः:
TypeIndeclinable
Rootनिः
अर्जुनाम्Arjuna-less (earth) / without Arjuna
अर्जुनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुना (अर्जुन)
FormFeminine, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
केशवO Keshava
केशव:
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Vocative, Singular
अनुचरिष्यसिyou will roam/follow (move about)
अनुचरिष्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-चर्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Keśava (Kṛṣṇa)
A
Arjuna
P
Pṛthivī (the Earth)

Educational Q&A

The verse underscores how dharma in the epic is person-centered: the fall of a righteous protector (Arjuna) is imagined as making the world itself ethically diminished. It highlights the catastrophic moral cost of war—victory or survival is hollow if it results in a world emptied of its dharmic guardians.

Sañjaya, narrating the battlefield events to Dhṛtarāṣṭra, evokes a stark alternative: Kṛṣṇa (Keśava) might have to traverse an earth ‘without Arjuna.’ It is a rhetorical intensification of the moment’s peril, emphasizing the possibility of Arjuna’s defeat and the resulting desolation.