Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

जानामि ते पार्थ वीर्य यथावद्‌ दुर्वारणीयं च सुरासुरैश्न । सदावजानाति हि पाण्डुपुत्रा- नसौ दर्पात्‌ सूतपुत्रो दुरात्मा,पार्थ! मैं तुम्हारे उस बल-पराक्रमको अच्छी तरह जानता हूँ, जिसका निवारण करना देवताओं और असुरोंके लिये भी कठिन है। दुरात्मा सूतपुत्र कर्ण घमंडमें आकर सदा पाण्डवोंका अपमान करता है

vāyudeva uvāca |

janāmi te pārtha vīryaṃ yathāvad durvāraṇīyaṃ ca surāsuraiḥ |

sadāvajānāti hi pāṇḍuputrān asau darpāt sūtaputro durātmā ||

വായു പറഞ്ഞു— ഹേ പാർഥാ, നിന്റെ യഥാർത്ഥ വീര്യം ഞാൻ നന്നായി അറിയുന്നു; ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും പോലും അതിനെ തടയാൻ പ്രയാസപ്പെടും. എങ്കിലും ആ ദുഷ്ടാത്മാവായ സൂതപുത്രൻ കർണ്ണൻ അഹങ്കാരത്താൽ പാണ്ഡുപുത്രന്മാരെ നിരന്തരം അപമാനിക്കുന്നു.

{'janāmi''I know, I understand', 'te': 'your', 'pārtha': 'O son of Pṛthā (Arjuna)', 'vīryam': 'valor, strength, heroic power', 'yathāvat': 'as it truly is, properly, in full measure', 'durvāraṇīyam': 'hard to restrain, irresistible', 'surāsuraiḥ': 'by gods and asuras (demons/anti-gods)', 'sadā': 'always', 'avajānāti': 'disparages, insults, treats with contempt', 'hi': 'indeed, for', 'pāṇḍuputrān': 'the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)', 'asau': 'that (person)', 'darpāt': 'from pride, out of arrogance', 'sūtaputraḥ': 'son of a sūta (charioteer/bard lineage)
{'janāmi':
epithet used for Karṇa', 'durātmā''evil-minded, wicked-souled'}
epithet used for Karṇa', 'durātmā':

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
P
Pārtha (Arjuna)
S
Suras (gods)
A
Asuras
P
Pāṇḍuputras (Pāṇḍavas)
S
Sūtaputra (Karṇa)

Educational Q&A

True strength is recognized not merely in battle but in restraint and right conduct; pride (darpa) that expresses itself as contempt for others is ethically blameworthy and leads to further conflict and downfall.

Vāyudeva addresses Arjuna, affirming Arjuna’s formidable, near-unstoppable prowess, and then points to Karṇa’s habitual, pride-driven disparagement of the Pāṇḍavas—framing Karṇa’s behavior as morally tainted and provocatively hostile.