Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

त्वं देवितात्वत्कृते राज्यनाश- स्त्वत्सम्भवं नो व्यसन नरेन्द्र । मास्मान्‌ क्र्रैवाक्‍्प्रतोदैस्तुदंस्त्व॑ भूयो राजन्‌ कोपयेस्त्वल्पभाग्य:,नरेन्द्र! तू भाग्यहीन जुआरी है। तेरे ही कारण हमारे राज्यका नाश हुआ और तुझसे ही हमें घोर संकटकी प्राप्ति हुई। राजन! अब तू अपने वचनरूपी चाबुकोंसे हमें पीड़ा देते हुए फिर कुपित न कर

tvaṁ devitāt tvat-kṛte rājya-nāśas tvat-sambhavaṁ no vyasanaṁ narendra | māsmān kraivāk-pratodais tudaṁs tvaṁ bhūyo rājan kopayes tv alpa-bhāgyaḥ ||

നരേന്ദ്രാ! നീ ദുർഭാഗ്യവാനായ ചൂതാട്ടക്കാരൻ. നിന്റെ കാരണത്താലാണ് ഞങ്ങളുടെ രാജ്യം നശിച്ചത്; നിനക്കാലാണ് ഈ ദുരന്തം ഞങ്ങൾക്ക് വന്നത്. രാജാവേ! കഠിനവാക്കുകളുടെ ചാട്ടകൊണ്ട് ഞങ്ങളെ വേദനിപ്പിച്ച് വീണ്ടും ഞങ്ങളുടെ കോപം ഉണർത്തരുത്.

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
देविताgambler (one who plays at dice)
देविता:
Karta
TypeNoun
Rootदेविता
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वत्-कृतेbecause of you / on your account
त्वत्-कृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्वद् + कृत
FormNeuter, Locative, Singular
राज्य-नाशःdestruction of the kingdom
राज्य-नाशः:
Karta
TypeNoun
Rootराज्य + नाश
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वत्-सम्भवम्arising from you / caused by you
त्वत्-सम्भवम्:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वद् + सम्भव
FormNeuter, Nominative, Singular
नःof us / our
नः:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
व्यसनम्calamity, misfortune
व्यसनम्:
Karta
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Nominative, Singular
नरेन्द्रO king
नरेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनर + इन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
क्रैवाक्-प्रतोदैःwith whip-like goads (goads like a whip)
क्रैवाक्-प्रतोदैः:
Karana
TypeNoun
Rootक्रैवाक + प्रतोद
FormMasculine, Instrumental, Plural
तुदन्piercing, tormenting
तुदन्:
Karta
TypeVerb
Rootतुद्
Formpresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
भूयःagain, further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
Formadverb
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कोपयेत्you should make (us) angry / provoke
कोपयेत्:
TypeVerb
Rootकुप् (कोपयति)
FormOptative, Parasmaipada, 2, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अल्प-भाग्यःof little fortune, unlucky
अल्प-भाग्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअल्प + भाग्य
FormMasculine, Nominative, Singular
नरेन्द्रO king
नरेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनर + इन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
N
Narendra (the king addressed)
R
Rājya (kingdom)

Educational Q&A

Speech can function like a weapon: harsh, goading words intensify conflict and provoke anger. The verse highlights ethical restraint in speech and the moral weight of causing harm through words, especially amid crisis.

Arjuna addresses a king (narendra), blaming him for the loss of the kingdom and the ensuing calamity, and warns him not to further torment them with stinging words or provoke renewed anger.