Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira

अर्जुन उवाच यथा ब्रूयान्महाप्राज्ञो यथा ब्रूयान्महामति:

arjuna uvāca | yathā brūyān mahāprājño yathā brūyān mahāmatiḥ ||

അർജുനൻ പറഞ്ഞു—മഹാപ്രാജ്ഞൻ യഥോചിതമായി എങ്ങനെ പറയേണ്ടതോ അങ്ങനെ പറയട്ടെ; മഹാമതിയും യഥോചിതമായി എങ്ങനെ പറയേണ്ടതോ അങ്ങനെ പറയട്ടെ.

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas; in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ब्रूयात्should speak
ब्रूयात्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
महाप्राज्ञःa very wise (man)
महाप्राज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas; in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ब्रूयात्should speak
ब्रूयात्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
महामतिःa very intelligent (man)
महामतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामति
FormMasculine, Nominative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna

Educational Q&A

The verse emphasizes disciplined, appropriate speech: wisdom and greatness of mind are shown not merely by knowing, but by speaking in the right manner—truthfully, fittingly, and with ethical restraint, especially amid the pressures of war.

In the Karṇa Parva battle context, Arjuna begins a statement by invoking the authority of the truly wise, urging that what follows should be spoken properly—framing his words as a request for principled counsel or a standard of correct utterance in a tense martial situation.