Shloka 24

स कथं भ्रातरं ज्येष्ठं राजानं धर्मकोविदम्‌ | हन्याद्‌ भवान्‌ नरश्रेष्ठ प्राकृतो5न्य: पुमानिव,नरश्रेष्ठ) तुम दूसरे गवाँर मनुष्यके समान अपने बड़े भाई धर्मज्ञ नरेशका वध कैसे करोगे?

sa kathaṁ bhrātaraṁ jyeṣṭhaṁ rājānaṁ dharmakovidam | hanyād bhavān naraśreṣṭha prākṛto 'nyaḥ pumān iva ||

ഹേ നരശ്രേഷ്ഠാ, ധർമ്മത്തിൽ നിപുണനായ രാജാവായ നിന്റെ ജ്യേഷ്ഠ സഹോദരനെ, മറ്റൊരു അസംസ്കൃത സാധാരണ മനുഷ്യനെപ്പോലെ നീ എങ്ങനെ വധിക്കും?

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
भ्रातरम्brother
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
ज्येष्ठम्elder
ज्येष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
राजानम्king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मकोविदम्skilled in dharma
धर्मकोविदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मकोविद
FormMasculine, Accusative, Singular
हन्यात्would/should kill
हन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
नरश्रेष्ठO best of men
नरश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनरश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
प्राकृतःuncultured/common
प्राकृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राकृत
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्यःanother/other
अन्यः:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पुमान्man
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
E
elder brother (jyeṣṭha-bhrātṛ; implied Yudhiṣṭhira/Dharmarāja by epithet)
K
king (rājā)

Educational Q&A

Even in the extremity of war, noble conduct is measured by adherence to dharma—especially restraint toward one’s elder brother and a righteous king. Kṛṣṇa frames fratricide here as the act of an uncultured, ordinary person, not of a naraśreṣṭha.

Kṛṣṇa is admonishing and morally checking a warrior’s impulse to kill his elder brother, emphasizing the elder’s status as king and knower of dharma, and warning that such a killing would be disgraceful and adharmic.