Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

अध्याय ६० — कर्णस्य पाञ्चाल-सोमक-निग्रहः

Karna’s Suppression of the Panchala–Somaka Forces

परंतप! उन दोनोंका वह महान्‌ युद्ध बड़ा भयंकर था। प्रजानाथ! वैसा युद्ध मैंने पहले कभी नहीं देखा था ।। कृतवर्मा ततो राजन्नुत्तमौजसमाहवे । हृदि विव्याध सहसा रथोपस्थ उपाविशत्‌,राजन! तदनन्तर कृतवर्माने युद्धस्थलमें सहसा उत्तमौजाकी छातीमें गहरा आघात किया। उत्तमौजा अचेत-सा होकर रथके पिछले भागमें बैठ गया

sañjaya uvāca |

parantapa! ubhayos tayoḥ sa mahān yuddhaḥ bhṛśaṃ bhayānaka āsīt | prajānātha! tādṛśaṃ yuddhaṃ mayā pūrvaṃ kadācana na dṛṣṭam ||

kṛtavarmā tato rājann uttamaujasaṃ āhave | hṛdi vivyādha sahasā rathopasthe upāviśat ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—പരന്തപാ! ആ ഇരുവരുടെയും മഹായുദ്ധം അത്യന്തം ഭീകരമായിരുന്നു. പ്രജാനാഥാ! ഇത്തരമൊരു സമരം ഞാൻ മുമ്പൊരിക്കലും കണ്ടിട്ടില്ല. പിന്നെ, രാജാവേ, കൃതവർമ്മൻ യുദ്ധമദ്ധ്യേ സഹസാ ഉത്തമൗജന്റെ വക്ഷസ്സിൽ കനത്ത പ്രഹരം ഏല്പിച്ചു. ആ അടിയേറ്റ് ഉത്തമൗജൻ അചേതനനായതുപോലെ രഥത്തിന്റെ പിന്‍ഭാഗത്ത് കൂപ്പുകുത്തി ഇരുന്നു.

कृतवर्माKṛtavarmā
कृतवर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootकृतवर्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
उत्तमौजसम्Uttamaujā
उत्तमौजसम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तमौजस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
हृदिin the heart/chest
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
विव्याधpierced, struck
विव्याध:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सहसाsuddenly
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
रथोपस्थेon the seat of the chariot
रथोपस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ + उपस्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
उपाविशत्sat down, sank down
उपाविशत्:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आ-विश् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by vocatives parantapa, prajānātha, rājan)
K
Kṛtavarmā
U
Uttamaujā
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse underscores the brutal reality of war as witnessed by a truthful narrator: even renowned warriors can be suddenly incapacitated. It implicitly cautions that martial prowess and life itself are fragile amid adharma-driven conflict, while also reflecting the kṣatriya world where duty and violence coexist.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the duel was unprecedentedly terrifying. In the next moment, Kṛtavarmā delivers a sudden, deep blow to Uttamaujā’s chest, causing Uttamaujā to lose awareness and slump onto the rear/seat area of his chariot.