Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena

एवमुकक्‍्त्वा महाराज वासुदेव: प्रतापवान्‌ | प्रैषयत्‌ तुरगांस्तत्र यत्र द्रौणिव्यवस्थित:,महाराज! ऐसा कहकर प्रतापी वसुदेवनन्दन श्रीकृष्णने अपने घोड़ोंको उसी ओर हाँका जहाँ द्रोणकुमार अश्वत्थामा खड़ा था

evam uktvā mahārāja vāsudevaḥ pratāpavān | praiṣayat turagāṁs tatra yatra drauṇir vyavasthitaḥ ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—മഹാരാജാ! ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ ശേഷം, പ്രതാപവാനായ വാസുദേവനന്ദനൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ കുതിരകളെ അവിടേക്ക് തന്നെ ഓടിച്ചു; ദ്രോണപുത്രൻ അശ്വത്ഥാമ നിലകൊണ്ടിരുന്ന സ്ഥലത്തേക്ക്।

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, same as main verb subject
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
वासुदेवःVāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
Formmasculine, nominative, singular
प्रतापवान्mighty, valiant
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
Formmasculine, nominative, singular
प्रैषयत्sent forth, drove
प्रैषयत्:
TypeVerb
Rootप्र-इष्
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, active
तुरगान्horses
तुरगान्:
Karma
TypeNoun
Rootतुरग
Formmasculine, accusative, plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
द्रौणिःDrauṇi (Aśvatthāmā)
द्रौणिः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रौणि
Formmasculine, nominative, singular
व्यवस्थितःstanding, stationed
व्यवस्थितः:
TypeVerb
Rootवि-अव-स्था
Formक्त (past passive participle used adjectivally), masculine, nominative, singular, passive (PPP)

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
महाराज़ / धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
वासुदेव (Vāsudeva/Kṛṣṇa)
तुरग (horses)
द्रौणि / अश्वत्थामा (Drauṇi/Aśvatthāmā)

Educational Q&A

After giving counsel, one must act with clarity and resolve. Kṛṣṇa’s decisive movement toward a formidable threat models leadership grounded in duty (dharma) and protective responsibility amid moral complexity.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Kṛṣṇa, having just spoken, drives the chariot’s horses toward Aśvatthāmā (Droṇa’s son), who is positioned and ready—signaling an imminent confrontation or tactical engagement.