Shloka 10

बिभयाद्‌ युवती श्यामा तद्वदासीद्‌ वसुंधरा । मांसशोणितचित्रेव शातकुम्भमयीव च,अथवा जैसे कोई श्यामवर्णा युवती श्वेत रंगके वस्त्रोंको हल्दीके गाढ़े रंगमें रँगकर पहन ले, वैसी ही वह रणभूमि प्रतीत होती थी। मांस और रक्तसे चित्रित-सी जान पड़नेवाली वह भूमि सुवर्णमयी-सी प्रतीत होती थी

bibhyād yuvatī śyāmā tadvad āsīd vasuṃdharā | māṃsaśoṇitacitreva śātakumbhamayīva ca ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ഭൂമി തന്നെയെന്തോ ഭയപ്പെട്ടതുപോലെ; ശ്യാമവർണ്ണയായ യുവതിയെപ്പോലെ അത് തോന്നി, അതുപോലെ തന്നെയായിരുന്നു ആ രണഭൂമിയും. മാംസവും രക്തവും കൊണ്ട് ചിത്രിതമായ ആ നിലം, വിരുദ്ധമായി, സ്വർണമയമായതുപോലെ തിളങ്ങി—യുദ്ധത്തിന്റെ ഭീകര വില വെളിപ്പെടുത്തി।

बिभयात्feared, was afraid
बिभयात्:
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत), परस्मैपद, 3, singular
युवतीyoung woman
युवती:
Karta
TypeNoun
Rootयुवती (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
श्यामाdark-complexioned
श्यामा:
Karta
TypeAdjective
Rootश्यामा (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
तद्वत्likewise, in the same way
तद्वत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय)
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, 3, singular
वसुंधराearth, ground
वसुंधरा:
Karta
TypeNoun
Rootवसुंधरा (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
मांसशोणितचित्राvariegated/painted with flesh and blood
मांसशोणितचित्रा:
Karta
TypeAdjective
Rootचित्रा (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
शातकुम्भमयीmade of gold (śātakumbha)
शातकुम्भमयी:
Karta
TypeAdjective
Rootमय (प्रत्ययान्त प्रातिपदिक: शातकुम्भ-मय)
Formfeminine, nominative, singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
vasuṃdharā (earth/battlefield)
Ś
śātakumbha (gold)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of war: what may be celebrated as heroic splendor is, in reality, stained by suffering. By likening blood-soaked ground to gold, it exposes the unsettling way violence can be aesthetically or socially ‘glorified’ despite its moral cost.

Sañjaya narrates to Dhṛtarāṣṭra the terrifying appearance of the battlefield. The earth seems fearful and dark, and the ground is depicted as ‘painted’ with flesh and blood, yet shining as if golden—an intense visual of carnage during the Karṇa Parva fighting.