ह्ृता: सर्वा: शरौघैस्तै: कर्णपाण्डवयोस्तदा । नरेश्वरर कर्ण और भीमसेनके बाणसमूहोंसे मध्याह्नकालमें तपते हुए सूर्यकी सारी प्रचण्ड किरणें भी फीकी पड़ गयी थीं
hṛtāḥ sarvāḥ śaraughais taiḥ karṇa-pāṇḍavayos tadā | nareśvara karṇa aura bhīmasenake bāṇa-samūhoṃse madhyāhna-kālameṃ tapate hue sūryakī sārī pracaṇḍa kiraṇeṃ bhī phīkī paṛa gayī thīṃ |
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—നരേശ്വരാ! അന്ന് കർണനും പാണ്ഡവനും (ഭീമസേനനും) തമ്മിലുള്ള ശരവർഷത്തിൽ, മധ്യാഹ്നസൂര്യന്റെ പ്രചണ്ഡ കിരണങ്ങൾ എല്ലാം കവർന്നെടുത്തതുപോലെ തോന്നി; അവന്റെ തേജസ്സും മങ്ങിയതായി കണ്ടു. ക്രോധവും വൈരസ്പർധയും നയിച്ച ആ അമ്പുപെയ്ത്തിൽ സൂര്യതേജം പോലും ക്ഷീണിച്ചതുപോലെ; പ്രകൃതിയേയും ഹിംസ ഭീതിയിലാഴ്ത്തിയതുപോലെ.
संजय उवाच
The verse uses cosmic hyperbole—arrows outshining the midday sun—to highlight the terrifying magnitude of war. Ethically, it suggests that when rivalry and wrath dominate, even the natural order seems eclipsed; martial excellence without restraint can darken the world rather than uphold dharma.
Sañjaya describes an intense phase of combat in the Karṇa Parva: Karṇa and the Pāṇḍava champion Bhīmasena unleash such dense volleys of arrows that the sun’s fierce midday rays appear to fade, as if overwhelmed by the missile-storm.