Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

धर्मरहस्योपदेशः

Dharma-rahasya Instruction: Vows, Truth, and Non-injury

तं॑ कर्ण: पञ्चविंशत्या नाराचेन समार्पयत्‌ | मदोत्कटं वने दृप्तमुल्काभिरिव कुज्जरम्‌,कर्णने भीमसेनको पचीस नाराच मारे, मानो किसी शिकारीने वनमें दर्पयुक्त मदोन्मत्त गजराजपर उल्काओंद्वारा प्रहार किया हो

taṁ karṇaḥ pañcaviṁśatyā nārācena samārpayat | madotkaṭaṁ vane dṛptam ulkābhir iva kuñjaram ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—കർണ്ണൻ ഇരുപത്തിയഞ്ച് നാരാചബാണങ്ങളാൽ അവനെ കുത്തിത്തുളച്ചു; വനത്തിൽ ഗർവിതനും മദോന്മത്തനുമായ ഗജരാജനെ ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നിശലാകകളാൽ ആക്രമിക്കുന്നതുപോലെ.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
पञ्चविंशत्याwith twenty-five
पञ्चविंशत्या:
Karana
TypeNumeral
Rootपञ्चविंशति
FormFeminine, Instrumental, Singular
नाराचेनwith an iron arrow (nārāca)
नाराचेन:
Karana
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Instrumental, Singular
समार्पयत्struck/shot (lit. delivered, applied)
समार्पयत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√अर्प्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
मदोत्कटम्fierce with rut/intoxication
मदोत्कटम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमदोत्कट
FormMasculine, Accusative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
दृप्तम्proud, haughty
दृप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृप्त
FormMasculine, Accusative, Singular
उल्काभिःwith firebrands/meteors
उल्काभिः:
Karana
TypeNoun
Rootउल्का
FormFeminine, Instrumental, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कुञ्जरम्elephant
कुञ्जरम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
N
nārāca (arrow)
K
kuñjara (elephant)
U
ulka (firebrand)
V
vana (forest)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya battlefield ethic: unwavering exertion and precision in combat, conveyed through a vivid simile. It also cautions that pride and uncontrolled force (symbolized by the rut-maddened elephant) invite intense counter-force.

Sañjaya describes Karṇa delivering a concentrated volley—twenty-five nārāca arrows—against his opponent, likening the assault to hurling firebrands at a proud, musth elephant in the forest.