Shloka 50

ध्रुवमेषु निमित्तेषु भूमिमाश्रित्य पार्थिवा:

dhruvameṣu nimitteṣu bhūmimāśritya pārthivāḥ

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു— “ഈ നിമിത്തങ്ങൾ ധ്രുവവും വ്യക്തവുമായിരിക്കുമ്പോൾ, രാജാക്കന്മാർ ഭൂമിയെ ആശ്രയിച്ച്—അഥവാ ഉറപ്പുള്ളതും ദൃശ്യവുമായതിൽ നിലകൊണ്ട്—ദൃഢനിശ്ചയത്തോടെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു।”

ध्रुवम्certainly; surely (as an object/accusative of manner)
ध्रुवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormNeuter, Accusative, Singular
एषुin these
एषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
निमित्तेषुin the omens/signs/causes
निमित्तेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिमित्त
FormNeuter, Locative, Plural
भूमिम्the earth/ground
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
आश्रित्यhaving resorted to; taking refuge in; relying on
आश्रित्य:
Karana
TypeVerb
Rootआ-श्रि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as gerund)
पार्थिवाःkings; rulers
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
pārthivāḥ (kings/rulers)
B
bhūmi (earth/ground)

Educational Q&A

The verse highlights how decisive signs (nimitta) shape human resolve: when indications appear certain, rulers commit to action, suggesting the ethical tension between interpreting fate/omens and exercising responsible agency in war.

Sañjaya continues his battlefield report, describing how the kings respond to clear portents—standing their ground and proceeding with determination amid the unfolding conflict.