Previous Verse
Next Verse

Shloka 383

कर्णभीमसमागमः | Karṇa–Bhīma Encounter

तस्याभीघुग्रहे राजन्‌ प्रयाचे त्वां पुनः पुन: । “कर्ण अन्य सब शत्रुवीरोंका संहार करके अर्जुनका वध करना चाहता है। राजन! आपसे उसके घोड़ोंकी बागडोर सँभालनेके लिये मैं बारंबार याचना करता हूँ

tasya abhīghugrahe rājan prayāce tvāṃ punaḥ punaḥ | “karṇa anya-sarva-śatru-vīrāṇāṃ saṃhāraṃ kṛtvā arjunasya vadhaṃ kartum icchati | rājan! āpas tasya ghoḍānāṃ bāgaḍoraṃ saṃbhālanāya ahaṃ bāraṃbāraṃ yācāmi”

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ഹേ രാജാവേ! ഈ നിർണായക ഘട്ടത്തിൽ ഞാൻ നിങ്ങളോട് വീണ്ടും വീണ്ടും അപേക്ഷിക്കുന്നു. കർണ്ണൻ മറ്റു ശത്രുവീരന്മാരെയെല്ലാം സംഹരിച്ച ശേഷം അർജുനനെ വധിക്കാനാണ് നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നത്. അതുകൊണ്ട് ഹേ രാജാവേ! അവന്റെ കുതിരകളുടെ ബാഗ്ഗഡോർ കൈകാര്യം ചെയ്യണമെന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോട് പുനഃപുനഃ യാചിക്കുന്നു.

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अभीघुग्रहेin/at the taking of the reins (bridle-grasping)
अभीघुग्रहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअभीघुग्रह
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रयाचेI request/beg
प्रयाचे:
Karta
TypeVerb
Rootयाच्
FormPresent, 1st, Singular, Atmanepada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
K
Karna
A
Arjuna
H
horses
R
reins

Educational Q&A

The passage highlights how decisive moments in war depend not only on a warrior’s vow but also on disciplined support and leadership—control of the chariot (reins, horses) symbolizes the need for steadiness, coordination, and responsible kingship amid violent intent.

Sanjaya reports to King Dhritarashtra that Karna is resolved to eliminate other opposing champions and then kill Arjuna, and he repeatedly urges the king to ensure that Karna’s chariot team is properly controlled by taking charge of the reins—emphasizing the tactical importance of chariot management in the coming clash.