Shloka 26

तथा कर्णात्ययीभावे त्वया धार्य महद्‌ बलम्‌ । 'जैसे अर्जुनके मारे जानेपर श्रीकृष्ण पाण्डव-सेनाकी रक्षा करेंगे, उसी प्रकार यदि कर्ण मारा गया तो आपको मेरी विशाल वाहिनीका संरक्षण करना होगा ।। किमर्थ समरे सैन्यं वासुदेवो न्‍्यवारयत्‌

tathā karṇātyayībhāve tvayā dhārya mahad balam | "jaise arjunake māre jānepara śrīkṛṣṇa pāṇḍava-senākī rakṣā kareṅge, usī prakāra yadi karṇa mārā gayā to āpako merī viśāla vāhinīkā saṃrakṣaṇa karanā hogā" || kimarthaṃ samare sainyaṃ vāsudevo nyavārayat

അതുപോലെ കർണ്ണൻ വീണാൽ നീ തന്നെയാണ് ഈ മഹാബലത്തെ (സൈന്യത്തെ) താങ്ങി കാക്കേണ്ടത്. എന്നാൽ സമരത്തിൽ വാസുദേവൻ സൈന്യത്തെ എന്തുകൊണ്ട് തടഞ്ഞില്ല?

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कर्णin/with regard to Karna
कर्ण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Locative, Singular
अत्ययीभावेin the event of death/overpassing
अत्ययीभावे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअत्ययीभाव
FormMasculine, Locative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
धार्यम्to be borne/sustained
धार्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधार्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महत्great, huge
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
बलम्force, army, strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
किमर्थम्for what reason? why?
किमर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootकिमर्थम्
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
सैन्यम्the army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वासुदेवःVasudeva (Krishna)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
व्यवारयत्prevented, held back
व्यवारयत्:
TypeVerb
Rootवृ (वारणे)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
A
Arjuna
Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vāsudeva
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍava army
K
Kaurava host (implied by “my vast vāhinī”)

Educational Q&A

The passage stresses kṣatriya responsibility in crisis: a commander must sustain morale and protect the army even if the central champion falls. It also highlights reliance on wise guidance (Kṛṣṇa/Vāsudeva) and the ethical weight of safeguarding one’s dependents in war.

Sañjaya reports counsel framed around a battlefield contingency: if Karṇa is slain, the addressed leader must still uphold and protect the remaining force, just as Kṛṣṇa would protect the Pāṇḍavas if Arjuna fell. A further question is posed about why Vāsudeva did not hold back the troops in the fight.