Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

काकोपमोपदेशः

The Crow-and-Swan Exemplum as Counsel to Karṇa

तो समाजम्मतुर्वीरौ भ्रातरौ रथसत्तमौ,इस प्रकार वे महाधनुर्धर, महावीर और महारथी दोनों रणदुर्मद बन्धु एक-दूसरेके सामने आ गये और क्रोधपूर्वक आपसमें भिड़कर युद्धस्थलमें परस्पर बाणोंकी वर्षा करने लगे

tau samāgamya tu vīrau bhrātarau rathasattamau | evaṃ tau mahādhanurdharau mahāvīrau mahārathī ca raṇadurmadau bandhu parasparaṃ sammukhībhūtau krodhapūrvam anyonyam āhatya yuddhasthale parasparaṃ bāṇavarṣaṃ prāvartayatām ||

അപ്പോൾ ആ രണ്ടു വീര സഹോദരന്മാർ—രഥസത്തമർ—മുഖാമുഖമായി എത്തി. അവർ മഹാധനുർധരർ, മഹാവീരർ, മഹാരഥർ; രണോന്മാദത്തിൽ ക്രോധസഹിതരായി പരസ്പരം ഏറ്റുമുട്ടി, യുദ്ധഭൂമിയിൽ തമ്മിൽ തമ്മിൽ അമ്പുവർഷം ചൊരിയാൻ തുടങ്ങി.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
समाजग्मतुःcame together / met
समाजग्मतुः:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Dual, Parasmaipada
वीरौtwo heroes
वीरौ:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Dual
भ्रातरौtwo brothers
भ्रातरौ:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Dual
रथसत्तमौtwo best of chariot-warriors
रथसत्तमौ:
Karta
TypeNoun
Rootरथसत्तम
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sanjaya
T
two brothers (bhrātarau)
C
chariots (ratha)
A
arrows (bāṇa)
B
battlefield (yuddhasthala)

Educational Q&A

The verse highlights how anger and the momentum of war can override natural bonds like brotherhood, turning valor into mutual destruction; it implicitly warns that krodha clouds discernment and erodes dharmic restraint even among the noble.

Sanjaya describes two heroic brothers, both elite chariot-warriors, meeting directly in combat and beginning a fierce exchange—each raining arrows upon the other on the battlefield.