Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Adhyāya 18 — Sequential Duels and Formation Pressure

Ulūka–Yuyutsu; Śakuni–Sutasoma; Kṛpa–Dhṛṣṭadyumna; Kṛtavarmā–Śikhaṇḍin

तथा महीभूतां वक्‍्त्रै: कुमुदोत्पलसंनिभै: । 'जैसे तालाब कुमुद, उत्पल और कमलोंके समूहसे विकसित दिखायी देता है, उसी प्रकार राजाओंके कुमुद और उत्पल-सदृश मुखोंसे यह रणभूमि सुशोभित हो रही है ।। ५० 3] तारागणविचित्रस्य निर्मलेन्दुद्युतित्विष:

tathā mahībhūtāṃ vaktraiḥ kumudotpalasaṃnibhaiḥ |

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—കുമുദവും ഉത്പലവും കൂട്ടമായി വിരിഞ്ഞ തടാകം എങ്ങനെ ശോഭിക്കുന്നുവോ, അതുപോലെ രാജാക്കന്മാരുടെ കുമുദ-ഉത്പലസദൃശമായ മുഖങ്ങളാൽ ഈ യുദ്ധഭൂമി അലങ്കൃതമായി ദീപ്തമാകുന്നു।

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
महीभूताम्the earth / the ground (as become earth-like; i.e., the battlefield-ground)
महीभूताम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीभूता
FormFeminine, Accusative, Singular
वक्त्रैःby/with faces, mouths
वक्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootवक्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
कुमुदोत्पलसंनिभैःresembling kumuda and utpala (lotuses)
कुमुदोत्पलसंनिभैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकुमुद-उत्पल-संनिभ
FormNeuter, Instrumental, Plural
तारागणविचित्रस्यof (that which is) variegated with multitudes of stars
तारागणविचित्रस्य:
TypeAdjective
Rootतारागण-विचित्र
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
निर्मलin/with the clear, spotless (sky)
निर्मल:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिर्मल
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
इन्दुof the moon
इन्दु:
TypeNoun
Rootइन्दु
FormMasculine, Genitive, Singular
द्युतित्विषःof the shining radiance/splendour
द्युतित्विषः:
TypeNoun
Rootद्युतित्विष्
FormFeminine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kings (rājānaḥ, implied by context)
B
battlefield (raṇabhūmi, implied by context)
K
kumuda (white water-lily)
U
utpala (blue lotus)

Educational Q&A

The verse highlights the Mahābhārata’s recurring contrast between beauty and destruction: even in war, poetic splendor can appear, but it underscores the impermanence of life and the tragic cost borne by kings and warriors.

Sañjaya continues narrating the Kurukṣetra battle to Dhṛtarāṣṭra, describing how the battlefield looks ‘ornamented’ by the lotus-like faces of kings—an aesthetic simile that intensifies the pathos of imminent death amid apparent beauty.