Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyāya 18 — Sequential Duels and Formation Pressure

Ulūka–Yuyutsu; Śakuni–Sutasoma; Kṛpa–Dhṛṣṭadyumna; Kṛtavarmā–Śikhaṇḍin

आश्षचर्यमिति गोविन्दो ब्रुवन्नश्वानचोदयत्‌ । हंसांशुगौरास्ते सेनां हंसा: सर इवाविशन्‌,'आश्चर्य है” ऐसा कहकर भगवान्‌ श्रीकृष्णने घोड़ोंको आगे बढ़ाया। हंस तथा चन्द्र- किरणोंके समान श्वेतवर्णवाले वे घोड़े शत्रुसेनामें उसी प्रकार घुस गये, जैसे हंस तालाबमें प्रवेश करते हैं

āścaryam iti govindo bruvann aśvān acodayat | haṃsāṃśu-gaurās te senāṃ haṃsāḥ sara ivāviśan ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു— “എത്ര അത്ഭുതം!” എന്നു പറഞ്ഞുകൊണ്ട് ഗോവിന്ദൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ കുതിരകളെ മുന്നോട്ടു പ്രേരിപ്പിച്ചു. ഹംസങ്ങളെയും ചന്ദ്രകിരണങ്ങളെയും പോലെ വെളുത്തിരുന്ന ആ അശ്വങ്ങൾ, ഹംസങ്ങൾ തടാകത്തിലേക്ക് കടക്കുന്നതുപോലെ ശത്രുസൈന്യത്തിലേക്ക് പാഞ്ഞുകയറി.

आश्चर्यम्a wonder, marvel
आश्चर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्चर्य
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus, saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
गोविन्दःGovinda (Krishna)
गोविन्दः:
Karta
TypeNoun
Rootगोविन्द
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रुवन्saying, speaking
ब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
अचोदयत्urged on, drove
अचोदयत्:
TypeVerb
Rootचुद्
FormImperfect (Laṅ), Parasmaipada, Third, Singular
हंसांशुगौराःwhite like swans and moonbeams
हंसांशुगौराः:
Karta
TypeAdjective
Rootहंसांशुगौर
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose (they)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
हंसाःswans
हंसाः:
Karta
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Nominative, Plural
सरःin a lake
सरः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Locative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आविशन्entered
आविशन्:
TypeVerb
Rootविश्
FormImperfect (Laṅ), Parasmaipada, Third, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Govinda (Śrī Kṛṣṇa)
H
horses (of Kṛṣṇa’s chariot)
E
enemy army (śatru-senā)
S
swans (haṃsāḥ)
L
lake (saraḥ)

Educational Q&A

The verse underscores divine steadiness and fearless action in the midst of dharmic crisis: Kṛṣṇa, as charioteer, advances without hesitation, inspiring awe and suggesting that disciplined, purposeful action can be carried out even amid the ethical weight of battle.

Sañjaya narrates that Kṛṣṇa (Govinda) exclaims in wonder and drives the chariot-horses forward; the bright white horses enter the enemy formation, compared poetically to swans gliding into a lake.