Pāṇḍya-vadha-anantaram Arjunasya Pravṛttiḥ
Arjuna’s Response and the Renewed Battle
तेषां द्विपानां निचकर्त पार्थी वर्माणि चर्माणि करान् नियन्तृन् । ध्वजान् पताकांश्व ततः प्रपेतु- वजाहतानीव गिरे: शिरांसि,कुन्तीकुमार अर्जुनने उनके हाथियोंके कवच, चर्म, सूँड़, महावत, ध्वजा और पताका --सबको काट डाला। इससे वे वज्रके मारे हुए पर्वतीय शिखरोंके समान पृथ्वीपर गिर पड़े
teṣāṁ dvipānāṁ nicakarta pārthī varmāṇi carmāṇi karān niyantṝn | dhvajān patākāṁś ca tataḥ prapetuḥ vajrāhatānīva gireḥ śirāṁsi ||
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—പാർത്ഥൻ അർജുനൻ അവരുടെ ഗജങ്ങളുടെ കവചവും ചർമവും, തുമ്പും മഹാവത്തെയും, കൂടാതെ ധ്വജപതാകകളും മൂർച്ചയുള്ള ശരങ്ങളാൽ വെട്ടിമാറ്റി. അപ്പോൾ അവർ വജ്രാഘാതം കൊണ്ടു തകർന്ന പർവ്വതശിഖരങ്ങളെപ്പോലെ ഭൂമിയിൽ പതിച്ചു।
संजय उवाच
The verse highlights the epic’s battlefield ethic: a kṣatriya hero acts with focused skill to neutralize the enemy’s instruments of war (elephants, drivers, standards). It reflects dharma-yuddha as disciplined, goal-directed combat, even while acknowledging the harsh reality of violence.
Sañjaya narrates that Arjuna systematically disables a group of enemy war-elephants—cutting their protective gear, trunks, and drivers, and bringing down their flags and banners—so that they topple to the ground like mountain summits shattered by a thunderbolt.