Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyāya 10: Śrutakarmā’s Engagements; Prativindhya–Citra Duel; Drauṇi Advances toward Bhīma

श्र॒त्वा यथेष्टं च कुरु वीर यत्‌ तव रोचते । भवान्‌ प्राज्ञतमो नित्यं मम चैव परा गति:

śrutvā yatheṣṭaṃ ca kuru vīra yat tava rocate | bhavān prājñatamo nityaṃ mama caiva parā gatiḥ ||

വീരാ! എന്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട ശേഷം നിനക്കിഷ്ടമുള്ളതു, നിനക്കു രുചിക്കുന്നതു പോലെ ചെയ്യുക. നീ എപ്പോഴും അത്യന്തം പ്രാജ്ഞനാണ്; എനിക്ക് പരമാശ്രയവും നീ തന്നെയാണ്।

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
यथाas, according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
इष्टम्what is desired (wish)
इष्टम्:
Karma
TypeNoun
Rootइष्ट (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुरुdo (you)
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (imperative), Second, Singular, परस्मैपद
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्that which
यत्:
Karma
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
तवof you, your
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
रोचतेpleases (you), seems good
रोचते:
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट् (present), Third, Singular, आत्मनेपद
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राज्ञतमःmost wise
प्राज्ञतमः:
TypeAdjective
Rootप्राज्ञ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular, Superlative (-तम)
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
ममof me, my
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पराhighest, supreme
परा:
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
गतिःrefuge, support, course
गतिः:
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya

Educational Q&A

The verse models ethical counsel without coercion: after conveying one’s view, one leaves the final decision to the responsible agent, acknowledging their discernment. It also expresses trust and dependence—recognizing a wise person as one’s ‘parā gatiḥ’ (highest refuge).

Sanjaya concludes a message or advice addressed to a ‘hero,’ telling him to act as he deems best after hearing it, while affirming that the addressee is supremely wise and Sanjaya’s chief support.