Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.95.14Drona Parva, Adhyaya 95, Shloka 14

Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents

क्षते क्षारं स हि ददौ पाण्डवस्य महात्मन: । पार्थोडपि भृशसंविद्धो ध्वजयष्टिं समाश्रित:

kṣate kṣāraṃ sa hi dadau pāṇḍavasya mahātmanaḥ | pārtho 'pi bhṛśa-saṃviddho dhvaja-yaṣṭiṃ samāśritaḥ ||

ആ പ്രഹാരത്തോടെ മഹാത്മാവായ പാണ്ഡുപുത്രന്റെ മുറിവിൽ ക്ഷാരം തളിച്ചതുപോലെ ആയി. പാർഥനും ഭയങ്കരമായി വേദനിച്ചു ധ്വജദണ്ഡത്തെ ആശ്രയിച്ച് താങ്ങിനിന്നു.

क्षतेin/onto the wound
क्षते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षत
FormNeuter, Locative, Singular
क्षारम्salt/alkali
क्षारम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षार
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
ददौgave/placed (sprinkled)
ददौ:
TypeVerb
Rootदा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवस्यof the Pāṇḍava (Arjuna)
पाण्डवस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
भृशम्exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
संविद्धःpierced/wounded
संविद्धः:
TypeAdjective
Rootसम्-विद्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
ध्वज-यष्टिम्the flagstaff
ध्वज-यष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज-यष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
समाश्रितःhaving taken refuge/leaning on
समाश्रितः:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-श्रि
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past active/participial usage)

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pārtha, son of Pāṇḍu)
D
dhvaja-yaṣṭi (banner-staff/standard pole)

Educational Q&A

The verse highlights heroic endurance in dharma-yuddha: even when grievously wounded, Arjuna does not collapse in spirit; the image of 'salt on a wound' underscores how conflict can intensify suffering, yet duty and resolve sustain the warrior.

Sañjaya reports that an enemy’s strike worsens Arjuna’s condition—likened to rubbing salt into a wound. Arjuna, badly hurt, steadies himself by leaning on the pole of his banner, indicating both physical strain and continued presence on the battlefield.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App