Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.92.25Drona Parva, Adhyaya 92, Shloka 25

द्रोणपर्व — द्विनवति-तमोऽध्यायः

Sātyaki Pressed by Kauravas; Duryodhana and Kṛtavarmā Engagements

मौर्वी ध्वजं धनुश्वैव युगमीषां तथैव च । रथिनां कुट्टयामास भल्लै: संनतपर्वभि:,तदनन्तर अर्जुनने झुकी हुई गाँठवाले भल्लोंद्वारा रथियोंकी प्रत्यंचा, ध्वजा, धनुष, जुआ तथा ईषादण्डके टुकड़े-टुकड़े कर डाले

maurvīṁ dhvajaṁ dhanuś caiva yugam īṣāṁ tathaiva ca | rathināṁ kuṭṭayāmāsa bhallaiḥ saṁnata-parvabhiḥ ||

അതിനുശേഷം അർജുനൻ വളഞ്ഞ സന്ധികളുള്ള ഭല്ല അമ്പുകളാൽ രഥികളുടെ ധനുര്ജ്യ, ധ്വജം, ധനുസ്സ്, യുഗം, ഈഷാദണ്ഡം വരെ തകർത്തു ചിതറിച്ചു.

मौर्वीम्bowstring
मौर्वीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमौर्वी
FormFeminine, Accusative, Singular
ध्वजम्banner/flag
ध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
युगम्yoke
युगम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुग
FormNeuter, Accusative, Singular
ईषाम्pole/shaft (of a chariot)
ईषाम्:
Karma
TypeNoun
Rootईषा
FormFeminine, Accusative, Singular
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
रथिनाम्of the chariot-warriors
रथिनाम्:
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
कुट्टयामासhe smashed/broke into pieces
कुट्टयामास:
TypeVerb
Rootकुट्ट्
FormPerfect (Periphrastic perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
भल्लैःwith bhalla-arrows
भल्लैः:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Plural
संनतपर्वभिःhaving bent/curved joints (i.e., with downward-bent knots)
संनतपर्वभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसंनतपर्वन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
R
rathin (chariot-warriors)
M
maurvī (bowstring)
D
dhvaja (banner/standard)
D
dhanuṣ (bow)
Y
yuga (chariot yoke)
Ī
īṣā (chariot pole/shaft)
B
bhalla (broad-headed arrows)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined, targeted force in warfare: Arjuna neutralizes opponents by destroying key equipment (bowstrings, banners, chariot parts) rather than merely striking bodies—an image of strategic restraint and mastery aligned with the ideal of regulated combat.

Sañjaya reports that Arjuna uses broad-headed arrows to shatter the enemy chariot-warriors’ bowstrings, banners, bows, and even the yoke and pole of their chariots, effectively crippling their ability to fight and maneuver.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App