Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.33.20Drona Parva, Adhyaya 33, Shloka 20

Abhimanyu-śravaṇa-prastāva and Cakravyūha-vinyāsa

Prelude to Abhimanyu’s Account and the Wheel-Formation Deployment

स कृत्वा दुष्करं कर्म हत्वा वीरान्‌ सहस्रश: । षट्सु वीरेषु संसक्तो दौःशासनिवशं गत:

sa kṛtvā duṣkaraṃ karma hatvā vīrān sahasraśaḥ | ṣaṭsu vīreṣu saṃsaktaḥ dauḥśāsanivaśaṃ gataḥ ||

അവൻ അത്യന്തം ദുഷ്കരമായ കര്‍മ്മം ചെയ്തു ആയിരക്കണക്കിന് വീരന്മാരെ വധിച്ചു; ഒടുവിൽ ഒറ്റയ്ക്കായി ആറു വീരന്മാരോടൊപ്പം കുടുങ്ങി ദുഃശാസനന്റെ പുത്രന്റെ കൈയ്യാൽ കൊല്ലപ്പെട്ടു.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
दुष्करम्difficult (to do)
दुष्करम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
वीरान्heroes, warriors
वीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Plural
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
Formadverb
षट्सुamong six
षट्सु:
Adhikarana
TypeNumeral
Rootषष्
FormMasculine/Neuter (agreeing with वीरेषु), Locative, Plural
वीरेषुamong warriors
वीरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Locative, Plural
संसक्तःengaged, entangled (in combat)
संसक्तः:
TypeAdjective
Rootसंसक्त
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle, from सम्+सञ्ज्/ससञ्ज् 'to cling/engage')
दौःशासनिवशम्under the power/control of (the son of) Duhshasana
दौःशासनिवशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदौःशासनिवश
FormMasculine, Accusative, Singular
गतःgone, came to; fell into
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past participle)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duḥśāsana
D
Duḥśāsana’s son (Dauḥśāsani)
A
Abhimanyu (implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between valor and the ethics of warfare: even supreme heroism can be overcome when many unite against one, raising questions about fairness (yuddha-dharma) and the moral cost of victory.

Sañjaya recounts how the young warrior (contextually Abhimanyu) performed an extraordinary feat by cutting down countless fighters, but was finally surrounded and engaged by six warriors and was killed by Duḥśāsana’s son.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App