Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

भीष्मरक्षण-उद्योगः, शिखण्डि-विवर्जनं, सर्वतोभद्र-व्यूहः

Protection of Bhīṣma, Exemption of Śikhaṇḍin, and the Sarvatobhadra Array

अभिद्रुतों महाभागो राक्षसेन महात्मना । एतद्धि व: परं कृत्यं सर्वेषां न: परंतपा:,“जान पड़ता है महाभाग दुर्योधन उस महाकाय राक्षसके आक्रमणका शिकार हो रहा है। शत्रुओंको संताप देनेवाले वीरो! आपके तथा हम सब लोगोंके लिये यही सर्वोत्तम कृत्य है!

sañjaya uvāca | abhidruto mahābhāgo rākṣasena mahātmanā | etaddhi vaḥ paraṁ kṛtyaṁ sarveṣāṁ naḥ parantapāḥ |

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—മഹാഭാഗനായ ദുര്യോധനൻ ആ മഹാത്മാവായ ഭയങ്കര രാക്ഷസന്റെ ഉഗ്രാക്രമണത്തിൽ കഠിനമായി പീഡിതനാകുന്നു. ശത്രുസന്താപകരായ വീരന്മാരേ! ഈ വേളയിൽ നിങ്ങള്ക്കും—ഞങ്ങളൊക്കർക്കും—ഇതുതന്നെ പരമകൃത്യം.

अभिद्रुतःattacked, assailed
अभिद्रुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिद्रुत (√द्रु + अभि, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
महाभागःthe fortunate/noble one
महाभागः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormMasculine, Nominative, Singular
राक्षसेनby a rākṣasa (demon)
राक्षसेन:
Karana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed, surely
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वःof you (pl.)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural
परम्highest, best
परम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative, Singular
कृत्यम्duty, task to be done
कृत्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootकृत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormGenitive, Plural
नःof us
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
परंतपाःO scorcher of foes (O heroes)
परंतपाः:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
R
Rākṣasa (unnamed)

Educational Q&A

In a battlefield crisis, the immediate dharma is timely, collective action: recognizing the urgent threat to one’s leader and responding without delay, framing it as the ‘param kṛtyam’—the foremost obligation for the group.

Sañjaya reports that Duryodhana is being pressed hard by a powerful Rākṣasa. He urges the warriors addressed as ‘parantapāḥ’ to treat rescuing/supporting Duryodhana as the most urgent and best course of action for everyone on their side.