Shloka 23

क्रोधेनाभिप्रजज्वाल भैमसेनिर्महाबल: । आर्य! आपके पुत्रका वह महान्‌ कर्म देखकर भीमसेनका महाबली पुत्र घटोत्कच क्रोधसे जल उठा ।। स विस्फार्य महच्चापमिन्द्राशनिसमप्रभम्‌

sañjaya uvāca |

krodhenābhiprajajvāla bhaimasenir mahābalaḥ |

ārya! āpake putrakā vaha mahān karma dekhakara bhīmasenakā mahābalī putra ghaṭotkaca krodhase jala uṭhā ||

sa visphārya mahaccāpam indraśani-samaprabham |

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ആര്യാ! നിങ്ങളുടെ പുത്രന്റെ ആ മഹത്തായ കൃത്യം കണ്ടപ്പോൾ ഭീമസേനന്റെ മഹാബലവാനായ പുത്രൻ ഘടോത്കചൻ ക്രോധത്തിൽ ജ്വലിച്ചു. പിന്നെ ഇന്ദ്രവജ്രസമപ്രഭമായ മഹാധനുസ്സ് വലിച്ചുകെട്ടി പ്രഹരിക്കാൻ ഒരുങ്ങി.

क्रोधेनby/with anger
क्रोधेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभिtowards, intensely
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि
प्रजज्वालblazed up
प्रजज्वाल:
TypeVerb
Rootज्वल्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
भैमसेनिःthe son of Bhimasena (Ghaṭotkaca)
भैमसेनिः:
Karta
TypeNoun
Rootभैमसेनि
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty-strong
महाबलः:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विस्फार्यhaving stretched/drawn (fully)
विस्फार्य:
TypeVerb
Rootविस्फारय्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
चापम्bow
चापम्:
Karma
TypeNoun
Rootचाप
FormNeuter, Accusative, Singular
इन्द्राशनिसमप्रभम्having a splendor like Indra's thunderbolt
इन्द्राशनिसमप्रभम्:
TypeAdjective
Rootइन्द्राशनि-सम-प्रभ
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
G
Ghaṭotkaca
B
Bhīmasena (Bhīma)
I
Indra
G
great bow (mahaccāpa)
T
thunderbolt (indraśani)

Educational Q&A

The verse underscores how anger (krodha) can instantly intensify conflict: a great act in war provokes a powerful counter-response, reminding readers that unchecked wrath fuels escalation and suffering even amid heroic duty.

Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Ghaṭotkaca, Bhīma’s mighty son, becomes inflamed with rage after witnessing a major feat performed by Dhṛtarāṣṭra’s son, and he draws his great bow—brilliant like Indra’s thunderbolt—readying for attack.