Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal

चिच्छेद सर्वमर्मज्ञ: कामरूपो दुरासद: । तथा स राक्षसश्रेष्ठ: शरै: कृत्त: पुन: पुन:

ciccheda sarvamarmajñaḥ kāmarūpo durāsadaḥ | tathā sa rākṣasaśreṣṭhaḥ śaraiḥ kṛttaḥ punaḥ punaḥ ||

ആ ആക്രമകൻ എല്ലാ മർമ്മസ്ഥാനങ്ങളും അറിയുന്നവൻ, ഇഷ്ടരൂപധാരി, ജയിക്കാൻ ദുഷ്കരൻ; എങ്കിലും ആ രാക്ഷസശ്രേഷ്ഠൻ വീണ്ടും വീണ്ടും അമ്പുകളാൽ മുറിക്കപ്പെട്ടു.

चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (past), 3rd, singular
सर्वमर्मज्ञःknower of all vital points
सर्वमर्मज्ञः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootसर्वमर्मज्ञ
Formmasculine, nominative, singular
कामरूपःable to assume forms at will
कामरूपः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootकामरूप
Formmasculine, nominative, singular
दुरासदःhard to approach/assail
दुरासदः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुरासद
Formmasculine, nominative, singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
राक्षसश्रेष्ठःbest of the Rakshasas
राक्षसश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootराक्षसश्रेष्ठ
Formmasculine, nominative, singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural
कृत्तःcut, hewn (down)
कृत्तः:
TypeVerb
Rootकृत् (√कृन्त्)
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
राक्षसश्रेष्ठ (a foremost rākṣasa)
शर (arrows)