Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyāya 92: Irāvanta-śoka, punaḥ-pravṛttiḥ saṅgrāmasya

Arjuna’s grief and the battle’s renewed intensity

अन्‍्येषां चैव शूराणां मध्यगास्तनया मम । यदहन्यन्त संग्रामे किमन्यद्‌ भागधेयत:,दुर्भाग्यके अधीन होनेके कारण ही मेरे पुत्र हारते जा रहे हैं; विजयी नहीं हो रहे हैं। जहाँ भीष्म, द्रोण, महामना कृपाचार्य, वीरवर भूरिश्रवा, भगदत्त, अश्वत्थामा तथा युद्धमें पीठ न दिखानेवाले अन्य शूरवीरोंके बीचमें रहकर भी मेरे पुत्र प्रतिदिन संग्राममें मारे जाते हैं, वहाँ दुर्भाग्यके सिवा और क्या कारण हो सकता है?

dhṛtarāṣṭra uvāca | anyeṣāṃ caiva śūrāṇāṃ madhyagās tanayā mama | yad ahanyanta saṅgrāme kim anyad bhāgadhayataḥ ||

ധൃതരാഷ്ട്രൻ പറഞ്ഞു—മറ്റു മഹാവീരന്മാരുടെ നടുവിൽ നിന്നിട്ടും എന്റെ പുത്രന്മാർ ദിനംപ്രതി യുദ്ധത്തിൽ കൊല്ലപ്പെടുന്നു. ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കുമ്പോൾ, വിധിയെന്ന എന്റെ ദുര്ഭാഗ്യം ഒഴികെ മറ്റെന്താണ് കാരണം?

अन्येषाम्of other
अन्येषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शूराणाम्of heroes/warriors
शूराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
मध्यगाःstanding in the midst (of)
मध्यगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमध्यग
FormMasculine, Nominative, Plural
तनयाःsons
तनयाः:
Karta
TypeNoun
Rootतनय
FormMasculine, Nominative, Plural
ममof me/my
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
यत्since/that (fact) that
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अहन्यन्तwere being slain
अहन्यन्त:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperfect, 3, Plural, Atmanepada (passive sense)
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
अन्यत्other (than)
अन्यत्:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
भागधेयतःthan fate/lot
भागधेयतः:
Apadana
TypeNoun
Rootभागधेय
FormNeuter, Ablative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kaurava sons (Dhṛtarāṣṭra’s sons)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between human agency and destiny: Dhṛtarāṣṭra interprets repeated losses as the triumph of ill-fortune over strategy and strength, revealing how attachment can lead one to explain moral and political failure as mere ‘fate’ rather than responsibility.

From Sañjaya’s war report context, Dhṛtarāṣṭra laments that his sons are being killed daily in the Kurukṣetra battle even though they fight amid renowned warriors; he concludes that only overpowering bad luck (bhāgadhaya/durbhāgya) can explain such outcomes.