Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Adhyāya 92: Irāvanta-śoka, punaḥ-pravṛttiḥ saṅgrāmasya

Arjuna’s grief and the battle’s renewed intensity

इसी प्रकार महाबली भीमसेन क्रोधमें भरे हुए दूसरे कालके समान कौरव सैनिकोंका घोर संहार करने लगे ।। वध्यतां तत्र सैन्यानामन्योन्येन महारणे । प्रावर्तत नदी घोरा रुधिरौघप्रवाहिनी,उस महायुद्धमें परस्पर मारकाट करनेवाले सैनिकोंकी रक्तराशिको प्रवाहित करनेवाली एक भयंकर नदी बह चली

sañjaya uvāca | evaṃvidhaṃ mahābalī bhīmasenaḥ krodhabhṛtaḥ dvitīyaḥ kāla iva kaurava-sainyasya ghoraṃ saṃhāraṃ cakāra | vadhyatāṃ tatra sainyānām anyonyena mahāraṇe | prāvartata nadī ghorā rudhiraugha-pravāhinī ||

ഇങ്ങനെ ക്രോധം നിറഞ്ഞ മഹാബലനായ ഭീമസേനൻ രണ്ടാമത്തെ കാലനെന്നപോലെ കൗരവസേനയെ ഭീകരമായി സംഹരിക്കാൻ തുടങ്ങി. ആ മഹായുദ്ധത്തിൽ സൈന്യങ്ങൾ പരസ്പരം വധിക്കുമ്പോൾ, രക്തപ്രവാഹം നിറഞ്ഞ ഒരു ഭയങ്കര നദി ഒഴുകിത്തുടങ്ങിയതുപോലെ തോന്നി.

वध्यताम्let (them) be slain
वध्यताम्:
TypeVerb
Rootवध्
Formलोट् (imperative), कर्मणि (passive), 3rd, plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सैन्यानाम्of the armies/soldiers
सैन्यानाम्:
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, genitive, plural
अन्योन्येनmutually, by one another
अन्योन्येन:
Karana
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारण
Formneuter, locative, singular
प्रावर्ततarose/began/started (to flow)
प्रावर्तत:
TypeVerb
Rootप्र + वृत्
Formलङ् (imperfect), परस्मैपदम्, 3rd, singular
नदीa river
नदी:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
Formfeminine, nominative, singular
घोराterrible
घोरा:
TypeAdjective
Rootघोर
Formfeminine, nominative, singular
रुधिरौघप्रवाहिनीcarrying a stream-flood of blood
रुधिरौघप्रवाहिनी:
TypeAdjective
Rootरुधिर-ओघ-प्रवाहिनी
Formfeminine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhimasena (Bhima)
K
Kaurava army
K
Kāla (Death/Time)