Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

भीष्मभीमसमागमः — Bhīṣma–Bhīma Strategic Engagement and Counsel to the King

भूरिश्रवा रणे यत्तो धृष्टकेतुमयोधयत्‌

bhūriśravā raṇe yatto dhṛṣṭaketum ayodhayat

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—രണത്തിൽ പൂർണ്ണമായി ഏർപ്പെട്ടിരുന്ന ഭൂരിശ്രവൻ ധൃഷ്ടകേതുവിനോട് നേരിട്ട് യുദ്ധം ചെയ്തു.

भूरिश्रवाBhūrishravā (a warrior)
भूरिश्रवा:
Karta
TypeNoun
Rootभूरिश्रवस्
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
यत्तःstriving/intent, exerted
यत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयत
FormMasculine, Nominative, Singular
धृष्टकेतुम्Dhṛṣṭaketu (a warrior)
धृष्टकेतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टकेतु
FormMasculine, Accusative, Singular
अयोधयत्made (him) fight; fought with
अयोधयत्:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Causative (ṇic), Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhūriśravā
D
Dhṛṣṭaketu
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethos of determined engagement in battle: once committed, a warrior presses forward with resolve. Ethically, it points to how duty and martial identity can propel action, even when the wider war’s suffering calls for discernment.

Sañjaya reports a specific battlefield encounter: Bhūriśravā, actively striving in the fight, takes on Dhṛṣṭaketu, indicating a focused duel amid the larger Kurukṣetra conflict.