Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

महाव्यूहप्रवर्तनम् / Deployment of the Great Battle Arrays

सैन्यानि रौद्राणि भयानकानि व्यूढानि सम्यग्‌ बहुलध्वजानि । विदार्य हत्वा च निपीड्य शूरा- स्‍्ते पाण्डवानां त्वरिता महारथा:,“दादाजी! हमारी सेनाएँ अत्यन्त भयंकर तथा रौद्ररूप धारण करनेवाली हैं। उनकी व्यूह-रचना भी अच्छे ढंगसे की जाती है। इन सेनाओंमें ध्वजोंकी संख्या बहुत अधिक है, तथापि शूरवीर पाण्डव महारथी उनमें प्रवेश करके तुरंत हमारे सैनिकोंको विदीर्ण करते, मारते और पीड़ा देकर चले जाते हैं

saṃjaya uvāca | sainyāni raudrāṇi bhayānakāni vyūḍhāni samyag bahuladhvajāni | vidārya hatvā ca nipīḍya śūrās te pāṇḍavānāṃ tvaritā mahārathāḥ ||

“പിതാമഹാ! ഞങ്ങളുടെ സൈന്യങ്ങൾ അത്യന്തം രൗദ്രവും ഭയാനകവും ആകുന്നു; അവ ശരിയായ വ്യൂഹക്രമത്തിൽ നിരത്തപ്പെട്ടവയും അനവധി ധ്വജങ്ങളാൽ ഘനമായവയും ആണ്. എങ്കിലും പാണ്ഡവരുടെ ആ ശൂര മഹാരഥന്മാർ വേഗത്തിൽ അതിലേക്കു കയറിച്ചെന്ന് ഞങ്ങളുടെ നിരകൾ കീറി, കൊന്നു, ചവിട്ടിമെതിച്ച് ഉടൻ തന്നെ മുന്നോട്ട് നീങ്ങിപ്പോകുന്നു.”

सैन्यानिarmies
सैन्यानि:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Plural
रौद्राणिfierce, wrathful
रौद्राणि:
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormNeuter, Nominative, Plural
भयानकानिterrifying
भयानकानि:
TypeAdjective
Rootभयानक
FormNeuter, Nominative, Plural
व्यूढानिarrayed, drawn up (in formation)
व्यूढानि:
TypeAdjective
Rootव्यूढ
FormNeuter, Nominative, Plural
सम्यक्properly, well
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
बहुलध्वजानिhaving many banners/standards
बहुलध्वजानि:
TypeAdjective
Rootबहुलध्वज
FormNeuter, Nominative, Plural
विदार्यhaving torn asunder
विदार्य:
TypeVerb
Rootविदॄ
FormAbsolutive (Gerund)
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (Gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
निपीड्यhaving crushed/pressed, having caused pain
निपीड्य:
TypeVerb
Rootनि-पीड्
FormAbsolutive (Gerund)
शूराःheroes, brave warriors
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose (they)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
त्वरिताःswift, quickly moving
त्वरिताः:
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
A
armies (Kaurava forces implied)
B
battle-arrays (vyūha)
B
banners/standards (dhvaja)

Educational Q&A

The verse highlights how mere numerical strength and impressive military display (formations and banners) do not guarantee success; disciplined valor and decisive action by elite warriors can shatter larger forces. Ethically, it reflects the Kṣatriya world where courage, skill, and resolve shape outcomes amid the harsh realities of war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava armies are formidable and well-arranged, yet the Pāṇḍava great chariot-warriors rapidly penetrate these formations, inflict heavy damage—rending, killing, and crushing soldiers—and then withdraw or move onward without delay.