Bhīṣma’s Stuti of Keśava and Counsel on Nara–Nārāyaṇa (भीष्म-स्तवः; नरनारायण-प्रसङ्गः)
तस्मिन् हते महेष्वासे राजपुत्रे महारथे । हाहाकारो महानासीत् तव सैन्यस्य मारिष,आर्य! उस महाधनुर्धर महारथी राजकुमारके मारे जानेपर आपकी सेनामें महान् हाहाकार मच गया
tasmin hate maheṣvāse rājaputre mahārathe | hāhākāro mahān āsīt tava sainyasya māriṣa ||
ആ മഹാധനുർധരനായ മഹാരഥി രാജപുത്രൻ വധിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ, ഹേ മാരിഷ, നിന്റെ സൈന്യത്തിൽ മഹാ ഹാഹാകാരം ഉയർന്നു।
संजय उवाच
The verse highlights the wider human cost of war: the death of a single eminent warrior triggers collective panic and lamentation, showing how violence destabilizes an entire community and tests the ethical burdens of kṣatriya warfare.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a great archer—described as a prince and a mahāratha—has been killed, and that this death causes a loud, widespread outcry in the Kaurava forces.