Shloka 104

ततः प्रतिज्ञां समयं च तस्य जनार्दन: प्रीतमना निशम्य । स्थित: प्रिये कौरवसत्तमस्य रथं सचक्र: पुनरारुरोह,अर्जुनकी यह प्रतिज्ञा और कर्तव्य-पालनका यह निश्चय सुनकर भगवान्‌ श्रीकृष्णका मन प्रसन्न हो गया। वे कुरुश्रेष्ठ अर्जुनका प्रिय करनेके लिये उद्यत हो पुनः चक्र लिये रथपर जा बैठे

tataḥ pratijñāṁ samayaṁ ca tasya janārdanaḥ prītamanā niśamya | sthitaḥ priye kauravasattamasya rathaṁ sacakraḥ punarāruroha ||

അർജുനന്റെ പ്രതിജ്ഞയും കര്‍ത്തവ്യപാലനത്തിലെ ദൃഢനിശ്ചയവും കേട്ടപ്പോൾ ജനാർദനൻ ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ ഹൃദയം ആനന്ദത്തോടെ നിറഞ്ഞു. കുരുശ്രേഷ്ഠനായ അർജുനന് പ്രിയമായതു ചെയ്യാൻ ഉത്സുകനായി, ചക്രം കൈയിൽ എടുത്തുകൊണ്ട് അദ്ദേഹം വീണ്ടും രഥത്തിൽ കയറി ഇരുന്നു.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रतिज्ञाम्vow, promise
प्रतिज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
समयम्agreement, resolve, undertaking
समयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमय
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him (Arjuna)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
जनार्दनःJanardana (Krishna)
जनार्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीतमनाwith pleased mind, delighted
प्रीतमना:
TypeAdjective
Rootप्रीतमन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having heard
स्थितःstanding, having stood; being ready
स्थितः:
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
प्रियेin/for (the) pleasing (act); for pleasure
प्रिये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रिय
FormNeuter, Locative, Singular
कौरवसत्तमस्यof the best of the Kurus (Arjuna)
कौरवसत्तमस्य:
TypeNoun
Rootकौरव-सत्तम
FormMasculine, Genitive, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
सचक्रःwith the discus (chakra) in hand
सचक्रः:
TypeAdjective
Rootस-चक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आरुरोहmounted, ascended
आरुरोह:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Janārdana (Kṛṣṇa)
A
Arjuna (Kauravasattama)
C
chariot (ratha)
W
wheel (cakra)

Educational Q&A

A righteous vow (pratijñā) and steadfast commitment to one’s duty (samaya) gladden the divine ally: when a person stands firm in dharma, supportive power gathers around them. The verse also highlights Kṛṣṇa’s readiness to act—even personally and urgently—to protect what is dear to the dharmic warrior.

Sañjaya narrates that Kṛṣṇa hears Arjuna’s pledge and determination, becomes pleased, and—wanting to fulfill what is dear to Arjuna—mounts the chariot again, holding a wheel (cakra), signaling immediate readiness to intervene in the battle situation.