Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

मार्गान्‌ बहून्‌ विचरता धावता च ततस्ततः । मुहुरुत्पतता चैव सम्मोह: समपद्यत,राजन्‌! उस समरांगणमें गजराजके समान अनेक मार्गोपर विचरते और इधर-उधर दौड़ते हुए भीमसेनके भयसे समस्त सैनिक और वाहन थर-थर काँपने लगे। उनके बार-बार उछलनेसे सबपर मोह छा गया

sañjaya uvāca | mārgān bahūn vicaratā dhāvatā ca tatastataḥ | muhur utpatatā caiva sammohaḥ samapadyata, rājan |

രാജാവേ, അവൻ പല വഴികളിലൂടെ സഞ്ചരിച്ച് ഇങ്ങോട്ടും അങ്ങോട്ടും പാഞ്ഞു, വീണ്ടും വീണ്ടും ചാടിക്കൊണ്ടിരുന്നു; അതിനാൽ रणഭൂമിയിൽ സമ്മോഹവും ഭീതിഗോൾമാലയും പടർന്നു. ഗജേന്ദ്രസമമായ അവന്റെ വേഗചലനത്താലും ഭീമസേനന്റെ ഭയത്താലും സൈന്യവും വാഹനങ്ങളും എല്ലാടവും വിറച്ചു; എല്ലായിടത്തും ആശയക്കുഴപ്പം വ്യാപിച്ചു.

मार्गान्paths, routes
मार्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
विचरताwhile roaming/moving about
विचरता:
Karana
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Instrumental, Singular
धावताwhile running
धावता:
Karana
TypeVerb
Rootधाव्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ततःfrom there; then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ततःfrom there; then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मुहुःagain and again; repeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
उत्पतताwhile leaping up/springing
उत्पतता:
Karana
TypeVerb
Rootउत्-पत्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सम्मोहःbewilderment, confusion
सम्मोहः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्मोह
FormMasculine, Nominative, Singular
समपद्यतarose; came about; befell
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम्-आपद्
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīmasena

Educational Q&A

The verse highlights how fear and confusion (sammoha) can overtake an army when confronted with overwhelming force and unpredictable movement; in war, mental steadiness is as decisive as weapons.

Sanjaya describes Bhimasena moving rapidly across many routes on the battlefield—running, roaming, and repeatedly leaping—so that the opposing troops and their mounts begin to tremble and a general panic spreads.